تضامنًا مع حق الشعب الفلسطيني |
سماح سليم
سماح سليم | |
---|---|
معلومات شخصية | |
تعديل مصدري - تعديل |
سماح سليم هي أستاذة جامعية ومترجمة أدبية مصرية، تعمل أستاذًا مشاركًا للأدب العربي الحديث[1] بقسم اللغات والآداب الأفريقية والشرق أوسطية والجنوب آسيوية بجامعة روتجرز (جامعة ولاية نيوجرزي)، كما عملت بالتدريس بجامعات كولومبيا وبرنستون الأمريكيتين، وجامعة إيكس-آن-بروفانس الفرنسية.[2] هي أول من جمع جائزتي بانيبال وأركنساس لترجمة الأدب العربي، وهما أرفع جائزتين في هذا المجال.
حياتها
ولدت سماح سليم في مصر، وعاشت في المملكة المتحدة وليبيا وفرنسا وألمانيا.[1] حصلت على درجة البكالوريوس في الأدب الإنجليزي من كلية بارنارد في نيويورك سنة 1986، ثم على درجة الدكتوراه من قسم اللغات والثقافات الشرق أوسطية والآسيوية بجامعة كولومبيا سنة 1997.[2]
أعمالها
تأليف
ترجمة
- وقائع غرق جزيرة الحوت (تحت عنوان: Memories of a Meltdown: An Egyptian Between Moscow and Chernobyl) للدكتور محمد المخزنجي: نشرها قسم النشر بالجامعة الأمريكية بالقاهرة سنة 2006.[1]
- حارات الأهل جادّات اللهو (تحت عنوان: Neighborhood and Boulevard: Reading through the Modern Arab City) للدكتور خالد زيادة
- الطوق والإسورة (تحت عنوان: The Collar and the Bracelet) ليحيى الطاهر عبد الله: نشرها قسم النشر بالجامعة الأمريكية بالقاهرة سنة 2006،[1] وهي الترجمة الفائزة بجائزة بانيبال لسنة 2009.
- شجرة الدر (تحت عنوان: Tree of Pearls, Queen of Egypt) لجرجي زيدان: وهي الترجمة الفائزة بجائزة أركنساس للترجمة العربية لسنة 2011.
الجوائز
- جائزة بانيبال (2009) عن ترجمتها لرواية يحيى الطاهر عبد الله «الطوق والإسورة» (تحت عنوان The Collar and the Bracelet)
- جائزة أركنساس للترجمة العربية (2011) عن ترجمتها لرواية جرجي زيدان «شجرة الدر»
انظر أيضًا
المراجع
- ^ أ ب ت ث Profile on Banipal website نسخة محفوظة 27 أكتوبر 2017 على موقع واي باك مشين.
- ^ أ ب Rutgers School of Arts and Sciences: Samah Selim نسخة محفوظة 09 أغسطس 2016 على موقع واي باك مشين.