أرابيكا:طلبات النقل/أرشيف/يونيو 2021
الدوري السعودي لكرة القدم الدرجة الثالثة ← دوري الدرجة الثالثة السعودي
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: تم استحداث المسابقة و تغيير مسمى دوري الدرجة الثالثة إلى دوري الدرجة الرابعة السعودي و تم نقل الصفحة السابقة [1] --Mhsohaib (نقاش) 08:12، 2 يونيو 2021 (ت ع م)
- مراجع
تحول جنسي ← عبور جندري
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: أولًا كلمة «جنسي» خاطئة في هذا المقال، لأن التحول أو العبور الجنسي شيء يختلف عن التحول أو العبور الجندري، وله مقال في تغيير الجنس. أما بخصوص كلمة «عبور»، أراها الأكثر حيادية وموسوعية. المشكلة في كلمة «تحول» أنها توحي على وجود تحول في الشخص من جنس واحد إلى جنس آخر، أو من حالة «طبيعة» إلى حالة أخرى، وهذا رأي شخصي غير مبرر أن نعمل عليه في الموسوعة. أما بحسب فهمي، فكلمة «عبور» تفهم بمعنى عبور الشخص إلى الهوية التي يرى أنها تمثله، وليس تفرض أي رأي سلبًا أو إيجابًا بخصوص وجود تحول في الجنس. --الزرقاء (نقاش) 20:39، 21 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا بك، كلمة transgender صفة واسم للشخص، لا للفعل نفسه، لذلك فإن المقابل "عابر جندري"، لكنه قليل مقارنةً ب عابر جنسي أو عابر جنسيا، أو جمعها إلى عابرون جنسيا [1]، [2]، حقوق العابرين جنسيا في المملكة المتحدة. Abu aamir (نقاش) 11:17، 23 فبراير 2021 (ت ع م)
- @Abu aamir: مرحبًا، صحيح أن مصطلح عابر جنسيًا أكثر استعمالًا في المنطقة العربية من عابر جندريًا، لكنهم عن شيئين مختلفين بمعاني مختلفة، transsexual و transgender، وكما ترى الفرق بينهم في الكلمة الثانية. عند الترجمة للعربية sexual تترجم إلى جنسي، و gender إما تترجم إلى "نوع اجتماعي" أو تعرب "جندري"، وفي حال كلمة transgender دائمًا تترجم إلى جندري بحسب معرفتي. حاليًا في أرابيكا العربية يوجد خلط بين هاذين المصطلحين، المفروض أن "تحول جنسي" وأي مصطلح مشابه ينتهي بكلمة جنسي يكون تحويلة إلى تغيير الجنس. أما أن صفحة تغيير الجنس اسمها ليس تغيير جنسي صدفة لا غير، فالمقالة تتحدث عن العابرين جنسيًا، وربما يستحسن نقلها لكي تتطابق مع صفحة تحول جنسي. --الزرقاء (نقاش) 13:59، 23 فبراير 2021 (ت ع م)
- ربما المشكلة أن الاسم الحالي لمقالة تغيير الجنس مبهم وأدى إلى هذا الخلط، محتوى المقالة مترجم من en:transsexual (التي عن العابرين جنسيًا)، لكن الاسم الحالي قد يؤدي للظن أن المقالة عن التغيير الجنسي في البطاقة مثلًا أو عن جراحة إعادة تحديد الجنس أو عن أي نوع من فعل وهو ليس كذلك. أقترح نقلها إلى عبور جنسي لحل هذه المشكلمة، واستخدام كلمة «عبور» لنفس الأسباب التي كتبتها سابقًا. أو إذا يوجد اختلاف في هذا وترون كلمة عبور غير مناسبة لها، ممكن ننقلها على الأقل إلى تغيير جنسي أو تحول جنسي (أظن تحول جنسي أكثر شيوعًا من تغيير جنسي). --الزرقاء (نقاش) 16:22، 23 فبراير 2021 (ت ع م)
تعليق: يجب أيضاً البحث عن مقابل عربي لكلمة جندر، فاستعمالها بهذا الشكل مبهم وغامض أيضاً.--Michel Bakni (نقاش) 11:40، 24 فبراير 2021 (ت ع م)
- ربما تغيير النوع الاجتماعي أو تغيير الجنوسة، انتبه أيضاً إلى أن البادئة trans- لا تعني بالضرورة عبور فقط، ومن معانيها: "across, beyond, through, on the other side of, to go beyond,"، لذلك اقترحت كلمة تغيير. Michel Bakni (نقاش) 11:44، 24 فبراير 2021 (ت ع م)
- عامةً أفضل استعمال مصطلحات عربية الأصل إذا وجدت، لكن "تغيير الجنوسة" لا يستعمل إطلاقًا وكلمة "جندر" شائعة جدًا عند الكتابة عن هذه المواضيع بالعربية، فبالعكس أرى أن استعمال مصطلح غير معروف سي وسبب إبهام أكبر بكثير. كما أني ضد استعمال كلمة "تغيير" عامةً، وخصوصًا في حال "تغيير النوع الاجتماعي"، لأن عند استعمالها القارئ لا يعلم إذا المقصود تغيير النوع قانونيًا أم العبور الجدري. أما سبب تفضيلي لكلمة عبور على تغيير أن كلمة تغيير مثلها مثل كلمة تحول قد تؤدي إلى فهم خاطئ للمصطلح. إذا قرأ شخص ما لا يعرف كثير عن الموضوع مقالة تغيير جنسي ويقرأ "هو التغير من جنس لآخر" (كما "تغيير" في اسم المقالة تأتي من trans فالمقصود ب"تغير" في الجملة transition*) سيفهم من هذه الجملة ومن كلمة "تغيير" في اسم المقالة، أن المقصود شخص كان له جنس ما ثم أصبح لديه جنس آخر. لكن هذا ليس معنى المصطلح! التغيير/العبور الجنسي أو الجندري يشمل أشخاص لا يتغير (أو يتحول) جنسها/جندرها من جنس/جندر إلى آخر. المشكلة أن كلمتي تغيير وتحول قد تستعمل لغويًا بهذه الطريقة، فنحن نقول "الجنس/الجندر تغير/تحول من جنس/جندر إلى آخر"، لكن عامةً نستعمل كلمة العبور بمعنى أن الشخص هو الذي يعبر، لذا خطر الفهم الخاطئ بأن المقصود أن الجنس/الجندر هو الذي يعبر/يتحول أقل معها، وبهذه الطريقة مصطلح عبور يتجنب هذا الفهم إلى حد ما. والمشكلة في ترجمة trans(ition) إلى تحول/تغيير معروفة، للأسباب التي ذكرتها ولأسباب أخرى، وأدى إلى تفضيل مصطلح عبور. مثلًا في صفحة تحول جنسي ستجد أن عدة أشخاص على مر السنين رغبوا تغيير المصطلح إلى عبور جنسي، وعدلوه داخل المقالة أو نقلوا الصفحة، لكن استرجعت تعديلاتهم وللأسف لم يبدأ نقاش. كما أن ويكي جندر يستعمل مصطلحي عبور جنسي وجندري، وهذا بعد نقاش بين المهتمين بالموضوع، ممكن تقرأ سبب تفضيلهم لكلمة عبور هنا. أخيرًا، ممكن استعمال "عابر/ة/ي النوع الاجتماعي" داخل المقالات إذا تفضل ذلك، لكنهم لا يُستعملون إلا قليلًا جدًا لذا أنا ضد تسمية المقالة بهم، وأقترح إنشاء صفحات تحويل منهم إلى عبور جندري، وذكر أن معنى "جندري" هو "نوع اجتماعي" في مقدمة مقالة عبور جندري، وإعادة كتابة مقدمة عبور جنسي.
- (*) أرجو الانتباه إلى معنى transition، فهي لا تعني تغيير الجندر أو الجنس نفسهما، بل الgender presentation and/or sex characteristics كما مكتوب في المقالة الإنجليزية، لكن مقالة العبور الجنسي توحي أن التغيير هو في الجنس. --الزرقاء (نقاش) 13:44، 25 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا @Azarqa:، هل تقصدين أنه لا شيء اسمه "تحول جنسي"؟. Abu aamir (نقاش) 09:27، 28 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا @Abu aamir:، اظن ان سؤالك يصيب كبد طلب النقل، وهو أن هناك عدة مفاهيم فسيولوجية وسلوكية ونفسية واجتماعية، وان العناوين الحالية تخلط بينهم بسبب استخدام الفاظ مترجمة دون دراية بتنوعات السياق (وهو إجمالا نقاش معمق ومتخصص له كليات ومعاهد الدراسات الجندرية ودراسات المرأة) وموضوعاته متقاطعة مع علم الاجتماع وعلم النفس ومواضيع اخرى ولا يمثّل
تحول(تغيير؟)تم تعديل هذا النص بعد نشره أول مرة الجنس البيولوجي سوى جانب، ولكن لغة المقالات الحالية تخلط بينهم لأنها تستخدم عدد محدود من المصطلحات لعدد أكبر من المفاهيم، وهي وإن كان البعض يظنها متطابقة أو متقاربة، إلا أنها متمايزة، وبالتالي فإن سؤالك يشير تماما إلى هذا الخلط بينما تسعى الزرقاء لتفكيك اللغط بنقل المفاهيم تحت عناوين المصطلحات المقابلة لها وإصلاح التداخل القائم، وفهو إصلاح للعلاقة بين المفاهيم والمصطلحات (العناوين) وليس نفي وجود مفهوم، بل ربما سيكون العنوان الحالي أنسب للإشارة إلى عنوان\مصطلح آخر أو للتمييز بين عناوين\مصطلحات متعددة سيتيح النقل الإشارة الأدق لها. أليس كذلك @Azarqa:؟--ميسرة (نقاش) 14:39، 28 فبراير 2021 (ت ع م)- @Abu aamir وUwe a: نعم، أنا لا أقصد نفي أو تأكيد إذا يمكن تغيير/تحول الجنس من واحد إلى آخر، أقصد فقط أن ترجمة transsexual إلى تغيير أو تحول جنسي سيئة. الفكرة أن transsexual لا تعني وجود أي تغيير/تحول في الجنس، لكن مصطلحي تحول وتغيير جنسي يؤدون إلى هذا الظن. transsexual يعني وجود اختلاف بين الهوية الجندرية وبين الجنس المحدد عند الولادة، وهذا الاختلاف قد يؤدي إلى رغبة الشخص في الtransition والتي تعني مثلًا قرار الشخص أنه سيستعمل الضمائر التي يرى أنها تمثله، أو يرتدي ملابس تمثله، أو ربما يعمل عملية ليغير جسمه. لكن لا يوجد أي تغيير في الجنس كما ترى، وحتى الtransition قرار شخصي فقط بعض أو معظم الtranssexuals يأخذونه، ونفس الشيء ينطبق على مصطلح transgender. والذي أريده أن أسماء المقالات تستعمل مصطلحات شائعة ودقيقة من حيث المعنى، لكي يصل إليها من يرغب، ولكي يفهم القارئ المقصود ولا يصل إلى فهم خاطئ بسبب الترجمة السيئة أو المبهمة في عنوان المقالة أو في المحتوى. يعني أن transsexual تكون عنوانها عبور جنسي وtransgender تكون عبور جندري، وفي مقدمة عبور جنسي مثلًا ممكن نكتب مباشرةً المقصود بكلمة transition بدلًا من أي محاولة ترجمة مبهمة، نظرًا لعدم وجود مصطلح معروف لها في العربية، والمصطلحات الأخرى مثل تحول/تغيير جنسي تبقى في المقدمة ليصل إليها من يبحث عنها، وتصحيح التحويلات الموجودة لتكن جميع التحويلات (تحول وتغيير وتصحيح جنسي/جندري) التي تنتهي بكلمة جنسي تحويلة إلى transsexual والتي تنتهي بجندري إلى transgender. --الزرقاء (نقاش) 16:14، 28 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا @Abu aamir:، اظن ان سؤالك يصيب كبد طلب النقل، وهو أن هناك عدة مفاهيم فسيولوجية وسلوكية ونفسية واجتماعية، وان العناوين الحالية تخلط بينهم بسبب استخدام الفاظ مترجمة دون دراية بتنوعات السياق (وهو إجمالا نقاش معمق ومتخصص له كليات ومعاهد الدراسات الجندرية ودراسات المرأة) وموضوعاته متقاطعة مع علم الاجتماع وعلم النفس ومواضيع اخرى ولا يمثّل
- مرحبا @Azarqa:، هل تقصدين أنه لا شيء اسمه "تحول جنسي"؟. Abu aamir (نقاش) 09:27، 28 فبراير 2021 (ت ع م)
- مرحبا @Azarqa وUwe a:، شكرا على التفصيل المفيد، مهما كثرت التفرعات الجندرية، فإنه يوجد تعريفات معجمية، تضبط أصل كل مصطلح، مثلا، ترانسجندر وترانس سكشول، هما مترادفان وفقاً لتعريف معجم كمبرج، ولهما تعريف واحد "صفة من لا يجد نفسه متلائمة مع جسمه الذي وُلد عليه، أو من يجد أنه لا يتطابق مع الذكورة ولا الأنوثة".
هذا هو التعريف المشترك، أما المعنى الثاني الذي ينفرد به ترانس سكشول، هو المغيّر جنسه طبياً، المتحوّل طبيا إلى جنس آخر "used to describe a person who has had medical treatment to change their sex"، اعتبار عابر جنسي وعابر جندري شيئاً واحدا، لكن بعبارة مختلفة، لن يساعد القارئ، لذلك أرى أن تحول جنسي تطابق المعنى الطبي لكلمة ترانس سكشول وتقارب معنها الثاني المتعلق بالجندر، وعابر جندري تقارب بل تطابق ترانس جندر، وفقاً لوصف كمبرج الذي قال في مثاله "يدلّ العبور الجندري على المدة التي يقضيها الشخص لتغيير مظهره وجسمه لمطابقة هويتهم الداخلية"، هذا فيما يتعلق بالوصف المعجمي الإنكليزي، أما المعاجم العربية فتعريب المعجم الطبي الموحد، ص1559 وقاموس حتي الطبي، ص911 لكلمة ترانس سكشول إلى مشتهي تغيير الجنس.Abu aamir (نقاش) 11:10، 3 مارس 2021 (ت ع م)
- @Abu aamir: المقصود ب«sex change» هو تغيير الphysical characteristics لا الجنس [3] وهو مصطلح قديم وسيء يفضل ألا يُستعمل والأصح sex reassignment surgery [4]. ويمكن التأكيد عن المقصود من خلال معنى sex reassignment surgery في معجم كامبردج نفسه: [5]. وهذا يتطابق مع معظم المصادر الأخرى والتي دقيقة في قول أن الsex/physical characteristics هي التي تتغير عند العمليات ولا الsex نفسه [6][7]. وهذا كله يوضح الخلط والفهم الخاطئ الذي يتبع استعمال هذه المصطلحات غير الدقيقة التي معناها اللفظي يوحي بتغيير الجنس/الجندر لكن الحقيقة أن معناها غير ذلك. وهذا نفس الشيء تمامًا مثل الإشكال في مصطلحي تغيير/تحول جنسي المستعملين حاليًا في أرابيكا العربية، والإشكال المماثل لمصطلح sex change مكتوب الكثير عنه في الإنجليزية مثلًا بحث سريع يؤدي إلى [8][9][10][11]. أي مصطلح sex change يعتبر غير دقيق وحتى مُهين (سبب الإحساس بالإهانة نفسه يرجع إلى عدم دقته حيث استخدام مصلطح يؤدي إلى فهم خاطئ عنهم ولا يمثلهم يعتبرونه إهانة) في الإنجليزية، وهو في الإنجليزية يقتصر على الحديث عن العملية، لكن ها نحن نستعمل هذا المصطلح ليس فقط عن العملية بل عن الأشخاص نفسهن! وهذا رغم أن العمليات لا يقوموا بهم إلا بعض العابرين والعابرات.
- أما بخصوص الفرق بين transgender وtranssexual فهو معقد إلى حد ما، ومعجم كامبردج لا يشرح الفرق جيدًا، أنصح استعمال مصدر يشرح الفرق بتفاصيل أكثر والقراءة عن تاريخ استعمالهم الذي من خلاله يمكن فهم أحسن للفرق (transsexual هو الأقدم ثم بدأ استعمال transgender لاحقًا لرغبة الابتعاد عن بعض المفاهيم المتعلقة بمصطلح transsexual واستعمال مصطلح أكثر شمولًا). عذرًا أني لا أقوم بشرحهما بنفسي لأني سأطول معكم لو حاولت، ممكن قراءة الصفحتين على أرابيكا الإنجليزية فهما يشرحان الفرق وتاريخ الاستخدام جيدًا برأيي، وإذا يوجد أي استفسار سأجيبه. لكن للرد على اقتراحك باختصار لا يقتصر الفرق بينهما على العملية الطبية على الإطلاق كما ربما معجم كامبردج قد يوحي (الصحيح هو أن من هو transgender قد يقوم بعملية وهذا لا يعني أنه transsexual، ومن هو transsexual قد لا يقوم بعملية ولكنه رغم ذلك transsexual)، لذا محاولة التفرقة بينهما بهذه الطريقة لا تنفع.
- وأظن أن هذا النقاش نفسه خير دليل على سبب أهمية استعمال مصطلحات بديلة لا تأتي فيها كلمة تحول أو تغيير، في العربية كان أو في الإنجليزية، فهي لا تؤدي إلا لخلط المفاهيم للأسف. --الزرقاء (نقاش) 17:46، 3 مارس 2021 (ت ع م)
- تعليق: لا أعلم ما هي علاقة الحيادية بكلمة "تحول" أو "عبور"، هل كلمة "عبور" تجعلها أكثر لطافة مثلاً؟ لا علاقة للحيادية بهذا النقاش على الإطلاق، لذلك أرجو أن يكون النقاش موضوعي أكثر. الاسم الشائع والمستخدم بكثير من المصادر هو "تحول جنسي"، وكلمة جنسي هُنا المقصود بها gender وليس sexual. عُندما يقوم أحدهم "بالتحول" من جنس ذكر إلى إنثى أو العكس، فهو قام "بالتحول الجنسي"، من الجنس الذي وُلد عليه إلى جنس آخر. أما استخدام كلمة "جندري" فهي نقحرة ولا يجب أن نستخدمها، ومُستخدمة في نطاقات محلية، وهُناك نطاقات كبيرة جدًا في الوطن العربي لا تعلم أصلاً ما معنى "جندري" عند قراءتها لأول مرة. هُناك اقتراح آخر، نقل المقالة إلى:"متحول جنسي" أو بقاءها كما هي. تحياتي.--فيصل (راسلني) 00:42، 5 مايو 2021 (ت ع م)
- أتفق خاصةً بمسألة الابتعاد عن النقحرة. Michel Bakni (نقاش) 07:11، 5 مايو 2021 (ت ع م)
- تعليق:، اظن انه يمكن اعادة قراءة تعليق @Azarqa: بتمعن. الجندر هو النوع الاجتماعي وليس الجنس، وعدم استخدام جنسي في كل مكان يساعد على التمييز بين المفاهيم، ببساطة الجنس لا يساوي الجندر أو النوع الاجتماعي. بخصوص "الحياد"، فوصف الزرقاء جاء بعطف إلى "موسوعية" ملحقا بشرح وتوضيح، ومن المهم التنويه\الملاحظة ان الاستخدامات الحالية على الانترنت متلاطمة تلاطم تسميات ومقدمات المقالات ذات العلاقة في أرابيكا، لا أقل. يكفي أن مقدمة تغيير الجنس تستخدم تسمية "تحوّل جنسي" ومقال تحول جنسي في قالب تمييز يشير إلى تغيير الجنس. وسبب الإبهام أن أحد المفاهيم فرعي من الآخر، العابرين للنوع الاجتماعي منهم المتحول\المغير بين النوعين ومنهم من لا يقعون تحت هذا التعريف إذا يعرّفون بالنظام الجندري غير الثنائي من تنويعات او غيرها من اشكال عدم الإتساق مع المفهوم الاجتماعي للنوع. لست متأكدا من عمومية المظلة؛ لكن حدود النوع الاجتماعي تتعلق أيضا بمفاهيم مجتمعية تماما بل ومختلفة بيت المجتمعات، لبس الرجال للتنانير في اسكتلندا لا يتسق مع مفاهيم النوع الاجتماعي في المنطقة العربية، وقد يكون الأمر كذلك لألبسة من المنطقة في عيون مجتمعات اخرى. او اللباس الرسمي وعلاقته بالوظائف المقولبة مع أدوار اجتماعية... الخ. تمييز تلك المقالات التي بنى الكثير منها عبر الترجمة دون تخصص او واسع اطلاع على المفاهيم الأةسع والاضيق والأخرى ووقوع طلب النقل هذا في ذلك النطاق كان قد اسعدني، لست متأكدا ما التصور الذي يطرحه التعليقان الأخيران @Michel Bakni وفيصل:. افضل الرجوع إلى الأجسام المهتمة\المتخصصة\الباحثة في هذه القضايا كمرجعية للتسميات والاشتباك مع المحررين المطلعين والمهتمين مثل زرقاء في هذه الحالة بحثا عن حدود التسميات والمفاهيم.--ميسرة (نقاش) 09:51، 5 مايو 2021 (ت ع م)
- مرحباً ميسرة،
- سبق وخضنا في هذا النقاش سابقاً ولا ارى فائدة من إعادة فتحه مجدداً، التعريب له أصوله، ونقحرة الكلمات بهذا الشكل لا يعطي أي معنى، كون المعنى يظل غامضاً، فلا معنى لكلمة جندر في العربية ولا يمكن تصريف الكلمة في العربية، ثم لماذا نعتمد كلمة "جندر" لاتينية الأصل ولا نعتمد مقابلها الصيني أو الروسي مثلاً وكل منهما يلفظ بشكل مختلف؟ Michel Bakni (نقاش) 09:56، 5 مايو 2021 (ت ع م)
- أيضاً انتبه أن استعمال النقحرة يلزم أن يكون محدوداً على أسماء العلم فقط، نحو أسماء الاشخاص والشركات والأماكن (ما لم يكن بالإمكان ترجمة المعنى)، أما أسماء الأغراض والمفاهيم، فلابد من إيجاد مقابل عربي للكلمة، له جذر في معاجم اللغة. Michel Bakni (نقاش) 09:58، 5 مايو 2021 (ت ع م)
- مرحبا، لست متأكدا عن اي نقاش تتحدث بالضبط (بحيث أعتبره مرجعيا أو منتهيا)، عموما آرائك وآرائي بخصوص أصول التعريب والترجمة ليست موضوعنا هنا.
- لم أفهم من التعليقات الأخيرة ما التعبير المناسب بحسب آرائكم.
- بخصوص النقحرة (وهي ليست موضوع الطلب تحديدا)، فإن المصطلح المستخدم بمعنى جندر هو النوع الاجتماعي، لم أفهم هل أسقطتم ذلك الخيار عند اجتنابكم النقحرة ام أنه خيار قائم.
- باختصار، وضع جاري التنفيذ بأي إتجاه؟ لم استطع استشفاف ذلك من التعليقات.--ميسرة (نقاش) 12:04، 5 مايو 2021 (ت ع م)
- مرحبا، لست متأكدا عن اي نقاش تتحدث بالضبط (بحيث أعتبره مرجعيا أو منتهيا)، عموما آرائك وآرائي بخصوص أصول التعريب والترجمة ليست موضوعنا هنا.
- @Uwe a: جميع الآراء مُعتبرة سواء كانت من قبل مُتخصصين، أو من قبل مُحررين وإداريين لديهم خبرة كبيرة بالتعامل في أرابيكا، ولا تفضيل شخص على شخص الآخر. بالتأكيد المُختصين لهم كل الاحترام وآرائهم هامة، لكن هذا لا يعني بأنهم ملائكة وآرائهم بلا أخطاء، فهم يُعاملون كغيرهم من المُستخدمين هُنا. هذه نُقطة أولى يجب أن تصل. ثانيًا، بخصوص كلمة "ينفذ" فهي من بديهيات التعامل مع طلبات النقل، بأن جاري التعامل مع الطلب سواء بالرفض أو الموافقة. وحسب تعليقك، وبنفس المنطق، يعني بأننا المُفترض نقوم بنقل نوع اجتماعي إلى جندر؟ فهذا على نفس السياق. الـgender مقصود به الجنوسة أيضًا، وليس "جندر" فقط، هذه نقحرة، يُمكننا وضعها في مقدمة المقالة، أما جعلها كعنوان رئيسي فهذا تصرف غير سليم. عمومًا، حتى لا نتوسع أكثر، استخدام كلمة "جندري" لن يكون بسيطًا بهذا الشكل الذي البعض يتحدث عنه بل هو مرتبط بعدد كبير جدًا من المقالات، لذلك يجب أن نعي هذه النُقطة جيدًا، وأُكرر حول كلمة "عبور"، فهي لا تؤدي المعنى الأصح، كلمة "تحول" هي الأصح وذلك حسب المعنى بالتحول من ذكر إلى إنثى أو العكس، كلمة عبور يتم استخدامها من الطرف الأول المؤيد، وبحجة الحيادية التي لا أعلم ما علاقتها بهذه الكلمة تحديدًا، كلمة "تحول" هي وصفًا للعملية أو التحول الذي تم وهي حيادية وموسوعية. عمومًا، آمل أن نتوافق حول الطلب. تحياتي.--فيصل (راسلني) 13:31، 5 مايو 2021 (ت ع م)
- تعليق::@فيصل: النقاش هنا حول هذا المصطلح تحديدا (وليس بخصوص التوحيد). فلا أرى سببا لذكرك موضوع التوحيد، فهو إن كان له لزوم (وهو سؤال قائم بحد ذاته) سيتم منطقيا بعد التمييز بين المفاهيم وليس قبله، فإن التوحيد لا يتم على اللفظ، بل على المفهوم. بعد هذا التوضيح، فإن تعليقاتي لم أقصد أن اشير فيها أن لدي شيء ضد إستخدام "نوع إجتماعي" تم تعديل هذا التعليق بعد نشره اول مرة.--ميسرة (نقاش) 08:57، 6 مايو 2021 (ت ع م)
- @Uwe a:، النقاش هُنا حول المصطلح الذي سيتطلب بعد ذلك (عند الموافقة) توحيدها على جميع المقالات المُتعلقة. الموضوع هُنا ليس حول المُصطلح فقط، بل على التوحيد بعد ذلك. الموضوع مرتبط طبعًا. عمومًا، كما ذكرت، النقحرة في ظل وجود كلمات عربية أمر غير مفهوم. كما آمل أن يتم التوافق (كونه حتى لا أرى وجود توافق بين المُشاركين)، أتمنى وجود توافق على هذا الطلب الذي أخذ وقتًا طويلاً، ويجب أن نضع حوله خلاصة مُناسبة. تحياتي.--فيصل (راسلني) 15:28، 6 مايو 2021 (ت ع م)
- @فيصل: برأيي المتواضع، إجراءيا، فإن الخلاصة المناسبة أن طلب كهذا لا حاجة لتدخل الإداريين فيه، وبالتالي وجوده هنا في المقام الأول خاطئ، لأنه نقاش حول المفهوم، ولا حرب تحريرية حوله، بل نقاش مفاهيمي من الصحي أن يأخذ وقته بل حتى أن يُنقل إلى ما شاء الله على يد المحررين، ويمكن بل يجب نقاشه في صفحة المقال نفسه، ولا داعي لأن يمثل عبئا إداريا لتشعر أنك مضطر لإنهاءه بقرار هنا. كما أنك جزء من النقاش وكما تعلم أنه من أساسيات السلوك الإداري أن بتعامل إداري مُحايد في النقاش بجوانب غلقه؛ وبالتالي لا داعي لأن يكون كونه أخذ وقتا طويلا وشعورك بضرورة وضع خلاصة له جزء من مداخلتك هنا إلا إن كنت ترتدي قبعة الإداري، فأظنك مشارك في النقاش كمحرر لا كإداري. الشق الإجرائي الثاني، يتعلق بالتوحيد. كما أسلفت، التوحيد ليس مقدسا، وهو هدف طويل الأمد، ولكن الأهم أنك لو سمحت للمفاهيم بالتمايز والخروج من ابهام اللغة وخطأ التسمية أو اختلاطها على الأقل قبل وضع عثرة التوحيد لكان أجدى. أما بخصوص التسمية فإن الآراء حول شق "العبور أم التحول" وشق "جنسي أم جندري\نوع اجتماعي" وشق "جندر أم نوع إجتماعي" يمكن تشريحها عبر إدارة النقاش والمفاضلة بينها والثبت منها والتوافق عليها. أما بخصوص الشقوق الثلاثة تلك، فعلما باني لست متخصصا ولا خبير، فرأيي أو تفضيلي لن يجاوز تفضيل الدارسين للموضوع، والذين يستخدمون في نصوصهم بشكل تبادلي طوال الوقت كلا المصطلحين جندر ونوع اجتماعي، مرة الأول والثاني بين أقواس ومرة الثاني والأول بين أقواس، أو يتحدثون مثلا عن "مفهوم الجندر" وبعدها بعدة أسطر عن "إدماج النوع الإجتماعي" في مقابل جمال جنوسة واستجناس كلفظة ووقعها على الأذن الذي يؤدي المعنى سريعا علما بأن ثلاثتهم أو أربعتهم صحيحة بمعنى أنها استخدمت وتستخدم لترجمة Gender ولا أخطيء أي منها. ثم أن الحديث لا يدور عن الجنس الحيوي وبالتالي فإن استخدام كلمة تحول أو عبور *جنسي* ستظل مضللة ومبهمة مفاهيمياً ومحتاجة لمزيد من الشرح، فبالرغم من أنها مستخدمة "شعبيا" وأكاديميا أحيانا، إلا أنها في سياق التمييز بين المقالات ذات العلاقة هنا، فإن اختيارها كعنوان لن يجلب سوى الحيرة للقارئ (أو لي تحديدا)، اما بخصوص تحول وعبور، فإن فهمي أن المقصود من موضوع المقال هو الطيف الواسع جدا الواقع بين هويات استجناسية مختلفة والتنقل والعبور بينها، من عمل النساء والرجال بلباس رسمي موحد في وظائف ارتبطت بالمفهوم الإجتماعي للذكور حصراً أو النساء حصراً (*رجل شرطة*، *رجل إطفاء*، *سائق شاحنة*، ممرضة، ... الخ)، إنتقالا للمتحولين جنسيا عبر عمليات جراحية وحتى المفاهيم الخارجة عن ثناية\قطبية الجنس الحيوي الذكري والأنثوي. بالتالي، كلمة عبور وعابر أفضل برأيي لتغطية المفهوم، كما الصواريخ العابرة للقارات تتحرك في فضاءات جغرافية مختلفة، فإن الأشخاص العابرين للجنوسة يتحركون في فضاءات استجناسية متنوعة، وذلك بدرجات متفاوتة كما أسلفت، ولا يعني بالضرورة أنهم يتحولون (سواء مؤقتا أو بشكل دائم).--ميسرة (نقاش) 22:02، 9 مايو 2021 (ت ع م)
- @Uwe a: أهلاً، بصراحة ميسرة أنا أقوم بتسمية الأمور بمسمياتها ولا أستخدم الدبلوماسية، أنت كعادتك في جميع نقاشاتك دائمًا تُريد أن تقف ضد كل ما هو "إداري"، ولا أعلم ما هو السبب بصراحة، هل هو بسبب خلافات سابقة مع أحد الإداريين؟ عمومًا هذا غير مهم لي شخصيًا. وظيفتي كإداري هي التعامل مع طلبات النقل، ووجودي كإداري في هذا الطلب ليس طرفًا رئيسيًا بل مُحاولاً لتقريب وجهات النظر، ووضع خلاصة مُناسبة، ولست مؤيدًا لأي عنوان مُحدد. ويبدو بأنك لا تعلم بأن لو هُناك طلب إداري مضت عليه فترة طويلة جدًا، فيحق لأي إداري التعامل معه حتى وإن كان مُشاركًا. عمومًا، أرجو أن تُركز حول طلب النقل والتوافق حوله بدلاً من توجيه الإداريين دائمًا، لأننا نعرف تمامًا ما نفعله، ووجودنا هُنا بسبب ثقة المُجتمع بنا، لذلك أرجو أن تتناقش حول طلب النقل نفسه، وتترك الجدال الذي لا طائل منه سوى إضاعة النقاش الأصلي، كما حدث الآن. تحياتي.--فيصل (راسلني) 07:36، 10 مايو 2021 (ت ع م)
- لا أعرف ما المطلوب الآن؟ أأتجاوز الإتهامات الشخصية المقرونة بإعتراضات مشروعة على سلوكيات إدارية، واتهامك @فيصل: لي بأني أضيع النقاش وفي نفس الوقت تقحم رأيك الشخصي بدوافعي؟ سأعتبر إعتدال السلوك الإداري في مساحات اخرى وإنتهاء نقاش الشكاوى بصمت إداري على أنه الحل الذي اختاره فريق الإداريين للإصلاح، على علّاته (لا أرى، ولا أسمع ولا أتكلم) إلا أنه جاء بإسترداد لسلوك منطقي نسبيا للطلبات وأدعوك لإستخدام صفحة نقاشي إن كان لديك تصورات تجاه دوافعي، بدلا من حشرها هنا كونها "لا تهمك" وكونك إداري شاطر لا تضيع النقاش الأصلي!
هل يمكن للمنظمين للنقاش هنا التعامل مع طلب النقل وتقسيمه لمحاور\شقوق نقاش مناسبة وإدارية الرد عليها تفصيلات بالموافقة والإعتراض والتسبيب. هذا ما فعلت في القسم السابق، برجاء توضيح إن كان لديكم أسئلة على تعليقي (ولا دبلوماسية مطلوبة، ولكن القدرة على النقاش الحقيقي وحسب). أحيلكم إلى هذا المنشور لنقاش موازي تشارك فيه مهتمون\مختصون ومؤسسات منشغلة بأسئلة المفاهيم وترجمتها وإنتاج المعرفة بالعربية وأسئلة الترجمة، قراءة ممتعة.--ميسرة (نقاش) 08:34، 29 مايو 2021 (ت ع م)
- لا أعرف ما المطلوب الآن؟ أأتجاوز الإتهامات الشخصية المقرونة بإعتراضات مشروعة على سلوكيات إدارية، واتهامك @فيصل: لي بأني أضيع النقاش وفي نفس الوقت تقحم رأيك الشخصي بدوافعي؟ سأعتبر إعتدال السلوك الإداري في مساحات اخرى وإنتهاء نقاش الشكاوى بصمت إداري على أنه الحل الذي اختاره فريق الإداريين للإصلاح، على علّاته (لا أرى، ولا أسمع ولا أتكلم) إلا أنه جاء بإسترداد لسلوك منطقي نسبيا للطلبات وأدعوك لإستخدام صفحة نقاشي إن كان لديك تصورات تجاه دوافعي، بدلا من حشرها هنا كونها "لا تهمك" وكونك إداري شاطر لا تضيع النقاش الأصلي!
- @Uwe a: أهلاً، بصراحة ميسرة أنا أقوم بتسمية الأمور بمسمياتها ولا أستخدم الدبلوماسية، أنت كعادتك في جميع نقاشاتك دائمًا تُريد أن تقف ضد كل ما هو "إداري"، ولا أعلم ما هو السبب بصراحة، هل هو بسبب خلافات سابقة مع أحد الإداريين؟ عمومًا هذا غير مهم لي شخصيًا. وظيفتي كإداري هي التعامل مع طلبات النقل، ووجودي كإداري في هذا الطلب ليس طرفًا رئيسيًا بل مُحاولاً لتقريب وجهات النظر، ووضع خلاصة مُناسبة، ولست مؤيدًا لأي عنوان مُحدد. ويبدو بأنك لا تعلم بأن لو هُناك طلب إداري مضت عليه فترة طويلة جدًا، فيحق لأي إداري التعامل معه حتى وإن كان مُشاركًا. عمومًا، أرجو أن تُركز حول طلب النقل والتوافق حوله بدلاً من توجيه الإداريين دائمًا، لأننا نعرف تمامًا ما نفعله، ووجودنا هُنا بسبب ثقة المُجتمع بنا، لذلك أرجو أن تتناقش حول طلب النقل نفسه، وتترك الجدال الذي لا طائل منه سوى إضاعة النقاش الأصلي، كما حدث الآن. تحياتي.--فيصل (راسلني) 07:36، 10 مايو 2021 (ت ع م)
- @فيصل: برأيي المتواضع، إجراءيا، فإن الخلاصة المناسبة أن طلب كهذا لا حاجة لتدخل الإداريين فيه، وبالتالي وجوده هنا في المقام الأول خاطئ، لأنه نقاش حول المفهوم، ولا حرب تحريرية حوله، بل نقاش مفاهيمي من الصحي أن يأخذ وقته بل حتى أن يُنقل إلى ما شاء الله على يد المحررين، ويمكن بل يجب نقاشه في صفحة المقال نفسه، ولا داعي لأن يمثل عبئا إداريا لتشعر أنك مضطر لإنهاءه بقرار هنا. كما أنك جزء من النقاش وكما تعلم أنه من أساسيات السلوك الإداري أن بتعامل إداري مُحايد في النقاش بجوانب غلقه؛ وبالتالي لا داعي لأن يكون كونه أخذ وقتا طويلا وشعورك بضرورة وضع خلاصة له جزء من مداخلتك هنا إلا إن كنت ترتدي قبعة الإداري، فأظنك مشارك في النقاش كمحرر لا كإداري. الشق الإجرائي الثاني، يتعلق بالتوحيد. كما أسلفت، التوحيد ليس مقدسا، وهو هدف طويل الأمد، ولكن الأهم أنك لو سمحت للمفاهيم بالتمايز والخروج من ابهام اللغة وخطأ التسمية أو اختلاطها على الأقل قبل وضع عثرة التوحيد لكان أجدى. أما بخصوص التسمية فإن الآراء حول شق "العبور أم التحول" وشق "جنسي أم جندري\نوع اجتماعي" وشق "جندر أم نوع إجتماعي" يمكن تشريحها عبر إدارة النقاش والمفاضلة بينها والثبت منها والتوافق عليها. أما بخصوص الشقوق الثلاثة تلك، فعلما باني لست متخصصا ولا خبير، فرأيي أو تفضيلي لن يجاوز تفضيل الدارسين للموضوع، والذين يستخدمون في نصوصهم بشكل تبادلي طوال الوقت كلا المصطلحين جندر ونوع اجتماعي، مرة الأول والثاني بين أقواس ومرة الثاني والأول بين أقواس، أو يتحدثون مثلا عن "مفهوم الجندر" وبعدها بعدة أسطر عن "إدماج النوع الإجتماعي" في مقابل جمال جنوسة واستجناس كلفظة ووقعها على الأذن الذي يؤدي المعنى سريعا علما بأن ثلاثتهم أو أربعتهم صحيحة بمعنى أنها استخدمت وتستخدم لترجمة Gender ولا أخطيء أي منها. ثم أن الحديث لا يدور عن الجنس الحيوي وبالتالي فإن استخدام كلمة تحول أو عبور *جنسي* ستظل مضللة ومبهمة مفاهيمياً ومحتاجة لمزيد من الشرح، فبالرغم من أنها مستخدمة "شعبيا" وأكاديميا أحيانا، إلا أنها في سياق التمييز بين المقالات ذات العلاقة هنا، فإن اختيارها كعنوان لن يجلب سوى الحيرة للقارئ (أو لي تحديدا)، اما بخصوص تحول وعبور، فإن فهمي أن المقصود من موضوع المقال هو الطيف الواسع جدا الواقع بين هويات استجناسية مختلفة والتنقل والعبور بينها، من عمل النساء والرجال بلباس رسمي موحد في وظائف ارتبطت بالمفهوم الإجتماعي للذكور حصراً أو النساء حصراً (*رجل شرطة*، *رجل إطفاء*، *سائق شاحنة*، ممرضة، ... الخ)، إنتقالا للمتحولين جنسيا عبر عمليات جراحية وحتى المفاهيم الخارجة عن ثناية\قطبية الجنس الحيوي الذكري والأنثوي. بالتالي، كلمة عبور وعابر أفضل برأيي لتغطية المفهوم، كما الصواريخ العابرة للقارات تتحرك في فضاءات جغرافية مختلفة، فإن الأشخاص العابرين للجنوسة يتحركون في فضاءات استجناسية متنوعة، وذلك بدرجات متفاوتة كما أسلفت، ولا يعني بالضرورة أنهم يتحولون (سواء مؤقتا أو بشكل دائم).--ميسرة (نقاش) 22:02، 9 مايو 2021 (ت ع م)
- @Uwe a:، النقاش هُنا حول المصطلح الذي سيتطلب بعد ذلك (عند الموافقة) توحيدها على جميع المقالات المُتعلقة. الموضوع هُنا ليس حول المُصطلح فقط، بل على التوحيد بعد ذلك. الموضوع مرتبط طبعًا. عمومًا، كما ذكرت، النقحرة في ظل وجود كلمات عربية أمر غير مفهوم. كما آمل أن يتم التوافق (كونه حتى لا أرى وجود توافق بين المُشاركين)، أتمنى وجود توافق على هذا الطلب الذي أخذ وقتًا طويلاً، ويجب أن نضع حوله خلاصة مُناسبة. تحياتي.--فيصل (راسلني) 15:28، 6 مايو 2021 (ت ع م)
- @فيصل: « كلمة "تحول" هي الأصح وذلك حسب المعنى بالتحول من ذكر إلى إنثى أو العكس »
- المشكلة أن هذا ليس معنى المصطلح.
- بخصوص النقرحة، أتفهم رغبتكم في الابتعاد عنها ولا أمانع اقتراحكم. من حيث الخيارات الأخرى، مصطلح "تحول/عبور جنوسي" إيجابيته أنه قصير، لكن يبدو أنه غير مستعمل على الإطلاق، أي ربما سنكون أول من يستعمل هذا المصطلح. "تحول/عبور نوع اجتماعي" (ربما بدون أل التعريف لكي نتجنب مشكلة مثل "تغيير الجنس"؟) مستعمل إلى حد ما، لكن كلمة تحول قد تسبب لبس حيث يفهم المصطلح لفظيًا بمعنى تحويل/تغيير النوع قانونيًا. ليس لدي تفضيل شديد بين "جنوسي" و"نوع اجتماعي"، طالما ابتعدنا عن كلمتي تحول وتغيير.
- أما بخصوص "متحول جنسي"، هذا يقتصر على الرجال رغم أن المقالة عن الجميع، وبما إن المقالة مرتبطة بالنوع الاجتماعي من المهم غير اللبس في الضمائر والنوع.
- --الزرقاء (نقاش) 19:58، 5 مايو 2021 (ت ع م)
- متحول جنسي لا تنطبق فقط على الرجال، فهو اسم جنس. يعني لو قلنا الثديي مثلاً وهو واحد الثدييات، فهذا يعني أنه قد كون ذكراً وقد يكون أنثى. Michel Bakni (نقاش) 09:01، 17 مايو 2021 (ت ع م)
- لست خبيرة في النحو على الإطلاق فأعذرني إذا أخطأت، لكن أليست كلمة "طالبة" أيضًا قد تأتي كاسم جنس لكن تقتصر على النساء؟ ومثلها كلمة "طالب" أيضًا تقتصر على الرجال؟ أعلم أن البعض يرى أن لا بأس في مخاطبة والتحدث عن المرأة بكلمات وأساليب للمذكر، لكن هذا أمر لا يتفق عليه الجميع، ولم أرى سببًا لاستعمال لفظ مشكوك فيه عندما لدينا كلمة أخرى مناسبة. حتى أسلوب "أنظر أيضًا" داخل المقالات أمر للمذكر، فلا داعي للمزيد من هذه الألفاظ برأيي. --الزرقاء (نقاش) 22:12، 18 مايو 2021 (ت ع م)
- متحول جنسي لا تنطبق فقط على الرجال، فهو اسم جنس. يعني لو قلنا الثديي مثلاً وهو واحد الثدييات، فهذا يعني أنه قد كون ذكراً وقد يكون أنثى. Michel Bakni (نقاش) 09:01، 17 مايو 2021 (ت ع م)
- تعليق::@فيصل: النقاش هنا حول هذا المصطلح تحديدا (وليس بخصوص التوحيد). فلا أرى سببا لذكرك موضوع التوحيد، فهو إن كان له لزوم (وهو سؤال قائم بحد ذاته) سيتم منطقيا بعد التمييز بين المفاهيم وليس قبله، فإن التوحيد لا يتم على اللفظ، بل على المفهوم. بعد هذا التوضيح، فإن تعليقاتي لم أقصد أن اشير فيها أن لدي شيء ضد إستخدام "نوع إجتماعي" تم تعديل هذا التعليق بعد نشره اول مرة.--ميسرة (نقاش) 08:57، 6 مايو 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ....--فيصل (راسلني) 00:42، 5 مايو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: لم يتم لا توافق حول النقل، لذلك اقترح أن يتم فتح "نقاش مُطول" في ميدان اللغويات حول قضية هذه الأسماء بالكامل، وجميع المقالات المُتعلقة. لأن الآن كما نرى هُناك عدة مقالات مُتعلقة، وعدة مصطلحات، يجب أن يتم النظر بها وذلك عن طريق "نقاش مُتكامل" في ميدان اللغويات ثم بعدها سنقوم بتصحيح جميع المُسميات والأسماء وفقًا للنقاش هُناك. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 19:23، 3 يونيو 2021 (ت ع م)
مفتاح الحروف الكبيرة ← كابس لوك
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الاسم الصحيح --146.251.191.62 (نقاش) 01:15، 26 مايو 2021 (ت ع م)
- وماذا تعني "كابس لوك" بالعربية؟--Michel Bakni (نقاش) 12:35، 31 مايو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم نقل غير صحيح--Michel Bakni (نقاش) 10:15، 7 يونيو 2021 (ت ع م)
الأصدقاء الثلاثة ← الأصدقاء الثلاثة (فيلم 1986)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:01، 4 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- وسام (نقاش) 10:43، 7 يونيو 2021 (ت ع م)
محمد فوزي (لاعب كرة قدم) ← محمد فوزي (لاعب كرة قدم مواليد 1990)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:04، 5 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- وسام (نقاش) 10:43، 7 يونيو 2021 (ت ع م)
النظرية الجبرية للأعداد ← نظرية الأعداد الجبرية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم لا يتناسب مع نمط أسماء الفروع الأخرى في نظرية الأعداد أنظر نظرية الأعداد التحليلية و نظرية الأعداد المتسامية --Yassir000 (نقاش) 09:59، 7 يونيو 2021 (ت ع م)
- هل الجبرية صفة للنظرية أم للأعداد؟ Michel Bakni (نقاش) 10:05، 7 يونيو 2021 (ت ع م)
- اطلعت عليها ونقلتها للاسم الصحيح. شكراً لك! Michel Bakni (نقاش) 10:07، 7 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم --Michel Bakni (نقاش) 10:06، 7 يونيو 2021 (ت ع م)
حسين علي نوري ← بهاء الله
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: تشير جميع مقالات الموسوعة إلى مؤسس الديانة البهائية باسم بهاء الله (مثل موسوعة الإسلام [12] ،و بريتانيكا [13] ، و إيرانيکا [14] ، إلخ). وبالمثل ، فإن عنوان هذه المقالة بلغات أخرى هو بهاء الله أيضًا (مثل الإنجليزية [15] ، والفارسية [16] ، والألمانية [17] ،والإسبانية [18] ، والإيطالية [19] ، إلخ). --Tarikhejtemai (نقاش) 14:49، 20 مايو 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 22:33، 26 مايو 2021 (ت ع م)
- إشارة: مرحبًا @أبو حمزة، باسم، وإسلام: المقالة تعرضت لحرب نقل لمرات عدة في السنوات الماضية، ونقلها اليوم محمي على نطاق الإداريين، أرجو إبداء الرأي. -- صالح (نقاش) 11:44، 30 مايو 2021 (ت ع م)
- @صالح: لا أرى مُشكلة في نقلها إلى بهاء الله، أو "بهاء الله حسين علي نوري". يبقى هذا اللقب أشهر من اسم مؤسس البهائيَّة-- باسمراسلني (☎) 11:52، 30 مايو 2021 (ت ع م)
- اتفق مع رأي باسم. بهاء الله معلوم أكثر من حسين علي نوري. أبو حمزةأرسل رسالة 12:14، 30 مايو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 00:40، 8 يونيو 2021 (ت ع م)
فلسطين الانتدابية 5–1 لبنان (1940) ← مباراة فلسطين الإنتدابية ولبنان (1940)
وضع الطلب: نُُقِلت إلى فلسطين الانتدابية ولبنان (1940)
- السبب: ليكون إسم المقالة بالعربية مثل الإنجليزية. --أبو الشاي حليب راسلني 16:29، 8 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 16:40، 8 يونيو 2021 (ت ع م)
عربستان ← الأحواز
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: كلمة "عربستان" تعني "أرض العرب" وهذا أقل ما يقال عنه أنه تدليس كبير جداً.. إذ أنه لا يوجد في التاريخ أرضٌ للعرب سوى شبه جزيرة العرب - حصراً -، أما أقليم الأحواز فلم يذكر في التاريخ يوماً أنه كان "أرضاً للعرب".. اسمه إقليم الأحواز أو الأهواز أو ما شابه ذلك.. لكنه قطعاً وجزماً ليس عربستان. --— موسى (نقاش) 21:56، 9 يونيو 2021 (ت ع م)
- لماذا يؤخذ بالاسم الفارسي "عربستان" وليس الاسم العربي "الأحواز"؟ High surv (نقاش) 21:21، 10 يونيو 2021 (ت ع م)
- لا توافق على اسم الأحواز خلافا لعربستان الذي لا خلافات على دلالاته التاريخية والجغرافية والسياسية والقومية، والمقالة على كل تناقش كيان عربستان تاريخيًّا، والعنوان الحالي يتوافق مع المحتوى، مثله مثل الأندلس. سبب النقل كان بداية لنزع عروبة المنطقة أو الطعن فيها، وحاليا تغير السبب لكن الجوهر واحد. -- صالح (نقاش) 23:40، 10 يونيو 2021 (ت ع م)
- لماذا يؤخذ بالاسم الفارسي "عربستان" وليس الاسم العربي "الأحواز"؟ High surv (نقاش) 21:21، 10 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ الخرائط القديمة تثبت الاسم الذي أطلقه الفرس والترك على المنطقة، مثلما أُطلق على أرض البلوش بلوشستان وعلى أرض الكرد كردستان وعلى أرض الأزبك أزبكستان وعلى أرض الترك تركستان وعلى أرض القرغيز قرغيزستان... إلخ من عادات تلك الأقوام نسبة الأرض لأقوامها. أمّا الأحواز، فهي أرض عربية مثل غيرها من الأراضي العربية، والجزيرة العربية ليست حصرًا أرض العرب، وهذا القطع في التسبيب غير مسند ويخالف التاريخ والكتب والواقع. -- صالح (نقاش) 20:49، 10 يونيو 2021 (ت ع م)
المنجور ← منجور
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: تنكير --مَصعوب (نقاش) 20:06، 10 يونيو 2021 (ت ع م)
- @مَصعوب: طلب النقل غير خلافي، يمكنك نقل المقالة بنفسك.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 20:11، 10 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 20:46، 10 يونيو 2021 (ت ع م)
مستخدمة:Arwa.r.z/د.عبير بنت علي الحربي ← الدكتورة عبير بنت علي الحربي
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: ان اسم المقالة الأول غير مناسب أبداً للمقالة ولا للعرض العام. --Arwa.r.z (نقاش) 08:43، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم، العنوان المُختار غير صحيح، انظر هذه الصفحة، كما أن الشخصية لا تحظَ بالملحوظيّة. -- وسام (نقاش) 09:03، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- تغيير إسم المقالة إلى (عبير علي الحربي) [email protected] (نقاش) 10:03، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- كما أن الشخصية لها مناصب قيادية كبرى، ولها أعمال وطنية بارزة، وكاتبة ومؤلفة.
- وجميع ماذكر له مصادر موثوقة وروابط. [email protected] (نقاش) 10:31، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
عاملي أعداد أولية ← بدائي
وضع الطلب: نُُقِلت إلى عاملي عدد أولي
- السبب: الإسم الإنجليزي هو Primorial والذي يمكن ترجمته ل بدائي، صحيح أن المعنى من Primorial هو عاملي أعداد الأولية ولكن النسخة الإنجليزية لم تستعمل الإسم factrorial of prime numbers والذي هو ترجمة ل عاملي أعداد الأولية، لذالك كلمة بدائي تعطي معنى أحسن --Yassir000 (نقاش) 11:17، 29 مايو 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 11:53، 29 مايو 2021 (ت ع م)
- تعليق: عنوان بدائي في واد والأعداد الأولية في واد آخر، والعنوان المقترح يشير إلى مواضيع كثيرة أخرى ليس منها الأعداد الأولية. أقترح أن تنقل المقالة إلى عامل أولي أو الإبقاء على العنوان الحالي إذا لم يتوفر عنوان أدق. -- صالح (نقاش) 11:53، 29 مايو 2021 (ت ع م)
- أعتقد أن prime factorial أحسن والتي يمكن ترجمتها ل عاملي أولي Yassir000 (نقاش) 19:45، 29 مايو 2021 (ت ع م)
- أتفق مع الزميل صالح، وأقترح عاملي عدد أولي Michel Bakni (نقاش) 12:33، 31 مايو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: نُقِلت المقالة إلى: عاملي عدد أولي. -- صالح (نقاش) 00:35، 15 يونيو 2021 (ت ع م)
مستخدم:سيف القوضي/قائمة نهائيات دوري أبطال أفريقيا ← قائمة نهائيات دوري أبطال أفريقيا
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: دمج التاريخين، وتمهيدًا لترشيحها في يوم أرابيكا السابع عشر. --سيف القوضي راسلني 15:53، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 15:58، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 00:42، 15 يونيو 2021 (ت ع م)
كأس أمم أوروبا 1964 ← بطولة أمم أوروبا 1964
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: من أجل توحيد العنوان مع بقية عناوين نسخ البطولة. --MaYsTRo7 (نقاش) 22:30، 15 يونيو 2021 (ت ع م)
- عزيزي MaYsTRo7، النقل هُنا لا يصح، والتوحيد لا يجوز بهذه الحالة. لأن البطولة في أول نسختين كان تحمل تسمية "Cup"، ثم بالنسخة الثالثة تغيرت إلى "Championship"، بالتالي النقل والتوحيد هُنا سيكون خاطئ. وصلت الفكرة؟--فيصل (راسلني) 22:56، 15 يونيو 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ...--فيصل (راسلني) 22:56، 15 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم حسب التوضيح أعلاه.--فيصل (راسلني) 23:43، 15 يونيو 2021 (ت ع م)
إنترنت مظلم ← ويب مظلم
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الإنترنت والويب ليسا شيئا واحدا. --128.127.214.98 (نقاش) 01:38، 13 يونيو 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 01:38، 13 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 15:21، 16 يونيو 2021 (ت ع م)
عين القدح ← عين لكداح
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:01، 13 يونيو 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 02:11، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- إشارة: مرحبًا @فاطمة الزهراء، ابن أحمد، وMohamed Belgazem: رأيكم لُطفًا. -- صالح (نقاش) 02:11، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- إشارة إلى ناقل المقالة: @Amara-Amaziɣ: ومقدم طلب النقل: عبد الكريم للوشت. -- صالح (نقاش) 02:15، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- مرحبًا ◀ صالح مع النقل إلى "عين لكداح" هي هكذا مكتوبة على إشارات المرور الطرقية. -- فاطمة الزهراء راسلني 02:51، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 14:52، 16 يونيو 2021 (ت ع م)
الخلالفة ← اخلالفة
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:01، 13 يونيو 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 02:11، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- إشارة: مرحبًا @فاطمة الزهراء، ابن أحمد، وMohamed Belgazem: رأيكم لُطفًا. -- صالح (نقاش) 02:11، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- إشارة إلى ناقل المقالة: @Amara-Amaziɣ: ومقدم طلب النقل: عبد الكريم للوشت. -- صالح (نقاش) 02:16، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- تعليق: ضد الاسم صحيح وهكذا مكتوب في مواقع رسمية، وكذلك على إشارات المرور الطرقية. -- فاطمة الزهراء راسلني 02:54، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- السلام عليكم الأخت فاطمة الزهراء، يمكنك الاطلاع على مونوغرافية اقليم تاونات الصادر من طرف المنودبية السامية للتخطيط.
- كما تكتب بمقر الجماعة على هذا الشكل كما في هذه الصورة.
- شكرا عبد الكريم للوشت (نقاش) 09:36، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- وعليكم السلام ورحمة الله ◀ عبد الكريم للوشت إنها مجرد "ال" التعريف ولا يوجد أي داعي لوضع مثل هذه الطلبات إلى إذا كان هناك خطأ كما في عين القدح وعين الكدح. يمكنك مطالعة المصدر الذي أرفقته هو نفسه مكتوبة الخلالفة، وكذلك على محرك البحث ستجد تارة مكتوبة الخلالفة وأخرى اخلالفة وحتى خلالفة ونفس الشي بالنسبة ل المكانسة والغوازي. تحياتي -- فاطمة الزهراء راسلني 15:03، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- صديقنا الغالي قام بتغيير عشرات التسميات محاولا جعل صيغتها أكثر "عربية"، وفي أرابيكا هذا لا يجوز طبعا بحيث تكتب العديد من التسميات كما تنطق في اللهجة المغربية وانت تعرفين هذا، لذالك حاولت ارجاعها كما كانت لا غير.
- فتغيير "بن" الى "ابن" أو "بير" الى "بئر" أو اضافة التاء في أخر الكلمة وغيرها من العمليات هي تحريف للتسميات المتداولة في المصادر الرسمية.
- اما قضية "ال" التعريف فلا علاقة لها ب "ا" الموجودة قبل الاسم هنا، فالألف الاخيرة يحتفظ بها من التسمية بالصيغة الامازيغية بعد التعريب فمثلا امكناسن تصبح امكناسة أو امطرناغن تصبح امطرناغة......
- وستجدين كلمة اخلالفة داخل المصدر الذي قمت بوضعه في كل الجدوال التي تذكر اسماء الجماعات في الاقليم.
- شكرا على ردك عبد الكريم للوشت (نقاش) 23:07، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- وعليكم السلام ورحمة الله ◀ عبد الكريم للوشت إنها مجرد "ال" التعريف ولا يوجد أي داعي لوضع مثل هذه الطلبات إلى إذا كان هناك خطأ كما في عين القدح وعين الكدح. يمكنك مطالعة المصدر الذي أرفقته هو نفسه مكتوبة الخلالفة، وكذلك على محرك البحث ستجد تارة مكتوبة الخلالفة وأخرى اخلالفة وحتى خلالفة ونفس الشي بالنسبة ل المكانسة والغوازي. تحياتي -- فاطمة الزهراء راسلني 15:03، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- تعليق: ضد الاسم صحيح وهكذا مكتوب في مواقع رسمية، وكذلك على إشارات المرور الطرقية. -- فاطمة الزهراء راسلني 02:54، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ بناءً على ما تقدّم أعلاه. -- صالح (نقاش) 14:49، 16 يونيو 2021 (ت ع م)
المكانسة ← امكانسة
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:02، 13 يونيو 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 02:11، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- إشارة: مرحبًا @فاطمة الزهراء، ابن أحمد، وMohamed Belgazem: رأيكم لُطفًا. -- صالح (نقاش) 02:11، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- إشارة إلى ناقل المقالة: @Amara-Amaziɣ: ومقدم طلب النقل: عبد الكريم للوشت. -- صالح (نقاش) 02:16، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- تعليق: ضد لنفس الأسباب التي سبق ذكرها في الأعلى. -- فاطمة الزهراء راسلني 02:59، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- السلام عليكم الأخت فاطمة الزهراء، يمكنك الاطلاع على مونوغرافية اقليم تاونات الصادر من طرف المنودبية السامية للتخطيط. عبد الكريم للوشت (نقاش) 09:43، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- تعليق: ضد لنفس الأسباب التي سبق ذكرها في الأعلى. -- فاطمة الزهراء راسلني 02:59، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ بناءً على ما تقدّم أعلاه. -- صالح (نقاش) 14:45، 16 يونيو 2021 (ت ع م)
الغوازي (تاونات) ← اغوازي
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:02، 13 يونيو 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 02:12، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- إشارة: مرحبًا @فاطمة الزهراء، ابن أحمد، وMohamed Belgazem: رأيكم لُطفًا. -- صالح (نقاش) 02:12، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- إشارة إلى ناقل المقالة: @Amara-Amaziɣ: ومقدم طلب النقل: عبد الكريم للوشت. -- صالح (نقاش) 02:17، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- تعليق: ضد لنفس الاسباب التي سبق ذكرها في الأعلى. -- فاطمة الزهراء راسلني 03:02، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- السلام عليكم الأخت فاطمة الزهراء، يمكنك الاطلاع على مونوغرافية اقليم تاونات الصادر من طرف المنودبية السامية للتخطيط.
- عبد الكريم للوشت (نقاش) 09:43، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- تعليق: ضد لنفس الاسباب التي سبق ذكرها في الأعلى. -- فاطمة الزهراء راسلني 03:02، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ بناءً على ما تقدّم أعلاه. -- صالح (نقاش) 14:43، 16 يونيو 2021 (ت ع م)
المهارزة الساحل ← لمهارزة الساحل
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:03، 13 يونيو 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 02:12، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- إشارة: مرحبًا @فاطمة الزهراء، ابن أحمد، وMohamed Belgazem: رأيكم لُطفًا. -- صالح (نقاش) 02:12، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- إشارة إلى ناقل المقالة: @Amara-Amaziɣ: ومقدم طلب النقل: عبد الكريم للوشت. -- صالح (نقاش) 02:17، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- تعليق: ضد الأسم صحيح وهكذا مكتوب في المواقع والمراكز الرسمية. -- فاطمة الزهراء راسلني 03:07، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ بناءً على ما تقدّم أعلاه. -- صالح (نقاش) 14:42، 16 يونيو 2021 (ت ع م)
الولجة (تاونات) ← لولجة
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:04، 13 يونيو 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 02:13، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- إشارة: مرحبًا @فاطمة الزهراء، ابن أحمد، وMohamed Belgazem: رأيكم لُطفًا. -- صالح (نقاش) 02:13، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- إشارة إلى ناقل المقالة: @Amara-Amaziɣ: ومقدم طلب النقل: عبد الكريم للوشت. -- صالح (نقاش) 02:19، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- تعليق: ضد النقل لنفس الأسباب التي سبق وذكرتها. وفي الأخير هي مجرد ال التعريف وقد تكتب قد لا. مثلا الجبابرة سواء أكتبت الجبابرة أو اجبابرة أو جبابرة كلها صحيحة ولكن كتابتها ب "اجبابرة" أجدها شائع أكثر. -- فاطمة الزهراء راسلني 14:45، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- تعليق: الاسم أيضًا مشهور بالجزائر الولجة (سطيف) والولجة (ولاية خنشلة) وتنطق أيضًا لْوَلْجة لكنها اسم عربي وتكتب بأل التعريف –عادل امبارك راسلني 22:18، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ بناءً على ما تقدّم أعلاه. -- صالح (نقاش) 14:41، 16 يونيو 2021 (ت ع م)
سيدي امحمد بن الحسن ← سيدي امحمد بن لحسن
وضع الطلب: نُُقِلت إلى سيدي محمد بن الحسن
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:01، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 15:25، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- تعليق: هذا النقل غير موسوعي، والعنوان يجب أن يكون سيدي محمد بن الحسن، بصرف النظر عن طريقة لفظ الاسم في اللهجة المحكية اليومية، نحن في الكويت ننادي جابر يابر، وحسين إحسين، وحمود إحمود، ومحمد إمحمد، لكن نقل هذه الألفاظ إلى العناوين مرفوض ويقتل اللغة والأسماء العربية. بانتظار مشاركة الزملاء. صالح (نقاش) 15:25، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- تعليق: أعتقد أنه إسم علم محلي مثلا لحسن باكور، لحسن حداد، مدحي لحسن وينطق لَحْسَن في حين يوجد تحوير آخر وهو أْحْسَن [20] [21] وكلاهما اسمان مختلفان ولو كان أصلهما واحد، فمْحَنّد أو أمحمد أو مُحمّد أيضًا تختلف وطريقة نطقهما وكتابتها تعطيك الانتماء للشخص (مسلم قبايلي، أمازيغي، عربي) تحياتي عادل امبارك راسلني 22:27، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- أهلًا @Nehaoua: يمكن ذكر طريقة لفظ الاسم في صدر المقالة، مثلما يظهر على سبيل المثال في مقالة فيلكا، لكن أن يستبدل رسم محمد برسم إمحمد أو أمحمد أو امحمد، فهذا يرجع بنا إلى ما قبل نشوء الدول ووزارات التربية والتعليم، حيث كانت الأسماء تُكتب دون أن تُدقّق لغويًا، مثلما سبق أن مر قبل أشهر في طلبات النقل حين أشار أحد الزملاء إلى ظاهرة مماثلة في العراق (حسبما أذكر)، حيث لم يعد البعض يعرف طريقة رسم اسمه، فأصبح اسم جُمانَة مثلًا يُكتب جومانا أو سلاف سولاف، وهذا ما لا يجب أن يُقر في أرابيكا العربية وإن كان شائعًا، والتحويلات قد تفي بالغرض بما يخص التهجئات. تحياتي. -- صالح (نقاش) 00:31، 15 يونيو 2021 (ت ع م)
- تعليق: أعتقد أنه إسم علم محلي مثلا لحسن باكور، لحسن حداد، مدحي لحسن وينطق لَحْسَن في حين يوجد تحوير آخر وهو أْحْسَن [20] [21] وكلاهما اسمان مختلفان ولو كان أصلهما واحد، فمْحَنّد أو أمحمد أو مُحمّد أيضًا تختلف وطريقة نطقهما وكتابتها تعطيك الانتماء للشخص (مسلم قبايلي، أمازيغي، عربي) تحياتي عادل امبارك راسلني 22:27، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: نُقِلت إلى: سيدي محمد بن الحسن، وأضيف لفظها بالدارجة في مقدمة المقالة كما جعل العنوان المقترح تحويلة للمقالة، ويمكن تطبيق ذلك على المقالات الأخرى المشابهة لفض النزاع حول تسميتها ووقف حرب النقل الجارية. -- صالح (نقاش) 15:10، 16 يونيو 2021 (ت ع م)
عدد غير أولي ← عدد مؤلف
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: العنوان لا يتناسب مع الاسم الإنجليزي "Composite number"، علاوةً على ذلك فقد قمت بترجمة مقالة من الإنجليزية تحت عنوان "Highly composite number" إلى عدد مؤلف للغاية فلكي تتطابق الترجمات على إحدى هذه المقالتين أن يستبدل إسمها، لاحظ أنه إذا إتبعنا الإسم الأول في المقالة فستصبح "عدد غير أولي للغاية". --Yassir000 (نقاش) 12:20، 16 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 12:45، 16 يونيو 2021 (ت ع م)
تأثير اللغة العربية على اللغة الروسية ← تأثير اللغة العربية في اللغة الروسية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: بحسب المعاجم اللغوية، يقال التأثير في الشيء ولا يقال التأثير على الشيء. --مَصعوب (نقاش) 17:27، 18 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 20:45، 18 يونيو 2021 (ت ع م)
وان تايم ← ون تايم (أغنية جاستن بيبر)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: أري الأفضل أن تُكتب "ون" وليس "وان" مثل ون بيس فنحن نكتبها One وليس Oane كما يُفضل ذكر اسم المغني --بودة (نقاش) 00:56، 17 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 02:21، 19 يونيو 2021 (ت ع م)
دالة ذات صبغة جمع ← دالة جمعية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الإسم ركيك و طويل، و علاوة على ذالك الإسم الإنجليزي هو additive function وترجمته هي "دالة جمعية"،إذا كنت مطلعاً على المجال ستلاحظ أنه يوجد نوع من الدوال بإسم completely additive function فلو قرر شخص في المستقبل أن يوسع المقالة لتشمل هذا الأخير سيضطر للحفاض على نفس الإسم الأول، إذا سيصبح الإسم "دالة ذات صبغة جمع كلية"، والذي يعتبر عنوان طويل، على العكس الإسم الذي إقترحته "دالة جمعية بالكامل". --Yassir000 (نقاش) 10:55، 30 مايو 2021 (ت ع م)
أتفق، وليحذف الاسم الحالي إذ هو خطأ إملائي "صبغة" بالباء، والصحيح "صيغة" بالياء.Abu aamir (نقاش) 13:52، 30 مايو 2021 (ت ع م)
- أرجوك أسرع في تغيير الإسم لأتمكن من تطوير المقالة Yassir000 (نقاش) 21:34، 1 يونيو 2021 (ت ع م)
- عزيزي الكريم ياسر أولاً نحنُ ننتظر في طلبات النقل حتى يراه المُجتمع ويبدي آرائه، لا يوجد شيء اسمه "اسرع في تنفيذ الطلب"، لأننا متطوعون، ويجب أن نمنح الطلب فرصة للنقاش، ولا علاقة بتطوير المقالة والعنوان، يُمكنك تطوير المقالة مُباشرة، والعنوان سيتم نقله بمرور بضعة أيام حتى يراه المُجتمع. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 19:16، 3 يونيو 2021 (ت ع م)
- أرجوك أسرع في تغيير الإسم لأتمكن من تطوير المقالة Yassir000 (نقاش) 21:34، 1 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: يُنفَّذ... --Michel Bakni (نقاش) 12:34، 31 مايو 2021 (ت ع م)
- سأنقلها خلال يومين لو لم يكن هناك اعتراض Michel Bakni (نقاش) 10:14، 7 يونيو 2021 (ت ع م)
خلاصة: تم--Michel Bakni (نقاش) 07:16، 20 يونيو 2021 (ت ع م)
الكنيسة الأرثوذكسية اليونانية ← كنيسة الروم الأرثوذكس
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: باللغة العربية تسمي هذه الكنائس نفسها بالروم الأرثوذكس ----أفرام (نقاش) 10:37، 1 يونيو 2021 (ت ع م)
إشارة إلى الزميل @Michel Bakni:.--أفرام (نقاش) 11:48، 2 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: أتفق مبدئياً مع النقل كون كلمة Greek يقابلها روم بالتأكيد. لننتظر يومين أو ثلاثة لو لم يكن هناك اعتراض سأنقلها.--Michel Bakni (نقاش) 12:02، 2 يونيو 2021 (ت ع م)
- يُرجى أيضا معالجة إملاء كنيسة الروم الارثذوكس وتخصيصها. Abu aamir (نقاش) 20:46، 2 يونيو 2021 (ت ع م)
- @Abu aamir: أرى أن محتوى المقالة يشير إلى أنها عن كنيسة القديس برفيريوس.--أفرام (نقاش) 10:57، 3 يونيو 2021 (ت ع م)
- مرحبا @أفرام: إن كان الصفحتان لكنيسة واحدة، لتحذف كنيسة الروم الارثذوكس وتبق كنيسة القديس برفيريوس. Abu aamir (نقاش) 11:08، 3 يونيو 2021 (ت ع م)
- حذفتها. Michel Bakni (نقاش) 22:29، 3 يونيو 2021 (ت ع م)
- مرحبا @أفرام: إن كان الصفحتان لكنيسة واحدة، لتحذف كنيسة الروم الارثذوكس وتبق كنيسة القديس برفيريوس. Abu aamir (نقاش) 11:08، 3 يونيو 2021 (ت ع م)
- @Abu aamir: أرى أن محتوى المقالة يشير إلى أنها عن كنيسة القديس برفيريوس.--أفرام (نقاش) 10:57، 3 يونيو 2021 (ت ع م)
- @Michel Bakni: للتذكير. تحياتي--أفرام (نقاش) 16:48، 19 يونيو 2021 (ت ع م)
- يُرجى أيضا معالجة إملاء كنيسة الروم الارثذوكس وتخصيصها. Abu aamir (نقاش) 20:46، 2 يونيو 2021 (ت ع م)
خلاصة: تم نقلتها، شكراً على التذكير--Michel Bakni (نقاش) 07:05، 20 يونيو 2021 (ت ع م)
كثولو ميثوس ← أساطير كثولو
وضع الطلب: نُُقِلت إلى أسطورة كثولو
- السبب: الترجمة الصحيحة --مَصعوب (نقاش) 21:27، 15 مايو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:57، 17 مايو 2021 (ت ع م)
@محمد أحمد عبد الفتاح: : المقالة تتحدث عن مجموعة قصص أسطورية ، وليست عن قصة واحدة، لذلك أقترح استخدام كلمة أساطير .مَصعوب (نقاش) 16:06، 18 مايو 2021 (ت ع م)
- @مَصعوب: كلمة Mythos كلمة مفردة وفق ويكي قاموس الإنجليزية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 20:12، 18 مايو 2021 (ت ع م)
- خلاصة:، نُقلت إلى أسطورة كثولو.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 04:11، 21 يونيو 2021 (ت ع م)
- @مَصعوب: كلمة Mythos كلمة مفردة وفق ويكي قاموس الإنجليزية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 20:12، 18 مايو 2021 (ت ع م)
المثلية الجنسية في الإسلام ← المثلية الجنسية في الإسلام (توضيح)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: انظر الطلب السابق --Mishary94 (نقاش) 03:29، 21 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 04:21، 21 يونيو 2021 (ت ع م)
مولود إبود ← مولود عيبود
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: اسم الشخصية بالفرنسية هو Mouloud Aiboud لقد ترجم فقط حرفيا، اسمه بالعربية مولود عيبود وليس إبود. (البحث عنه في غوغل سهل، جميع المقالات اسمه مكتوب بال (ع) »»» عيبود --SamirAmiri (نقاش) 10:35، 21 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 16:28، 21 يونيو 2021 (ت ع م)
نمط تسمية الانقلابات (مثال:انقلاب 1957 في الأردن ← محاولة انقلاب 1957 في الأردن)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: أدق، كذلك أرغب بتوحيد عناوين مقالات الانقلابات ومحاولات الانقلاب لذا يرجى اختيار الطريقة المناسبة، حاليًا لدينا عدة صياغات مستخدمة منها:
- محاولة الانقلاب في تركيا 2016
- محاولة الانقلاب السوفيتية 1991
- محاولة انقلاب 2013 في ليبيا
- محاولة انقلاب بوروندي 2015
- انقلاب 1963 (سوريا)
- انقلاب 1953 في إيران --جار الله (نقاش) 22:18، 10 أبريل 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 02:53، 11 أبريل 2021 (ت ع م)
- تعليق جانبي: أي إنقلاب لم ينجح يكون العنوان "محاولة انقلاب"، في حالة نجاح الانقلاب يكون العنوان "انقلاب".--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 07:20، 11 أبريل 2021 (ت ع م)
- مع--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 07:20، 11 أبريل 2021 (ت ع م)
- مع-- توحيد العنوان ب" محاولة انقلاب [السنة] في [البلد]" –عادل امبارك راسلني 13:00، 11 أبريل 2021 (ت ع م)
- أو: محاولة انقلاب "البلد" "السنة"، يعني مثلًا محاولة انقلاب الأردن 1957 Maudslay II (نقاش) 10:54، 12 أبريل 2021 (ت ع م)
- تعليق: من رأيي أن تصبح العناوين كالتالي: انقلاب [السنة] (الدولة) فمحاولات الانقلاب في ليبيا سنة 2014 يجب أن تصبح: محاولات الانقلاب 2014 (ليبيا) وبهذه الطريقة سنتخلص من العناوين الطويلة بالإضافة إلى ذلك يمكننا إنشاء صفحة توضيح لتحتوي الانقلابات في سنة معينة تحياتي ——أحمد الغرباوي☆(راسِـ☎️ـلني) 13:44، 13 أبريل 2021 (ت ع م)
- تعليق:، توحيد أسماء الانقلابات ومحاولات الانقلاب لا يتسق مع الواقع بتصوري، فمعظم الانقلابات تُعرف بأسماءها التي اشتهرت بها، ولا تتبع النمط المذكور (سواء نجح كمحاولة ام فشل)، وبالتالي، إن كان الحدث عُرف بإسم في المنشورات فنحن كموسوعة نلتزم به في العنوان، ولا أوضح من ثورة 23 يوليو وثورة رشيد علي الكيلاني أو تمييز مثل استيلاء الحوثيين على السلطة والانقسام الفلسطيني أو "الحسم العسكري في غزة" وحتى أيلول الأسود الذي لا يُذكر كانقلاب حتى!--ميسرة (نقاش) 14:04، 13 أبريل 2021 (ت ع م)
- وأضيف أن نقاش توحيد العناوين ليس مكانه هذه الصفحة بتقديري، وبالتاكيد ليس تحت عنوان نقل لمقال واحد.--ميسرة (نقاش) 14:07، 13 أبريل 2021 (ت ع م)
- ◀ Uwe a راجع النقاش وراجع العناوين فستجد جميعها تبدأ بمحاولة انقلاب أو انقلاب ومن ثم سنة وبلد ولا أحد طلب أن ينقل عنوان أيلول الأسود أو ثورة 23 يوليو إلى عنوان آخر في هذا الطلب، المطلوب اختيار عنوان هل نبدأ بالسنة أو بالبلد وكذلك هل نستخدم "في" أو لا. وطلب واحد يكفي لاختيار صياغة لكتابة العناوين المشابهة، فلم نقوم بإنشاء 200 طلب لنقل عناوين جائحة فيروس كورونا. تحياتي. جار الله (نقاش) 14:29، 13 أبريل 2021 (ت ع م)
- @جار الله:، حسن، جيد أن النقاش لا يشمل تلك، ولكن نقطتي لا زالت ان الإنقلابات قد تكون لها تسميات (تشمل السنة والبلد) وتشتهر بها ولا تتبع بالضرورة النمط المقترح أي كان، ما أقصده أن توحيد النمط بحد ذاته حالة خاصّة لإنقلابات لا شهرة محددة لها، وبالتالي التعميم (حيث أن المذكور هو أمثلة وحسب) لا يصح بتصوري، ف"إنقلاب مصر 2013" مثلا غير شائع، بينما "انقلاب 2013 في مصر" ام "انقلاب 2013 في مصر" و"انقلاب 2013 (مصر)" توافق النمط الشائع لتسمية ذلك الحدث تحديدا، ناهيك أن الأحداث تتخذ أسماءا مع الوقت (فحرب 67 سميت "الحرب الأخيرة" لسنوات مثلا، واسميناها هنا حرب 1967 برأيي تجاوزا، و"ثورة العشرين" عنوان أنسب من ثورة 1920 في العراق، وقس على ذلك )، مقصدي الرئيسي ان التوحيد في هذه الحالة ليس مركزيا، ولا أرى انه يجوز اتخاذه اولوية لاختيار الأسماء بين شيوعها ووضوحها مثلا (لعل رأيي يبدو هامشيا حيث يبدو الفرق طفيف). وبكل الأحوال، لم اقترح أن يتم طرح كل عنوان للنقل على حدة، بل قلت أن هذه الصفحة ليست مناسبة لنقاش النقل الكمي\واسع التأثير، ولو حصل فيها النقاش فيجب أن يكون تحت عنوان واضح أنه يشير أن النقاش الجاري يتعلق بأكثر من مقال. ألفت نظرك لنقاش ذو علاقة لتفكيك الإشكالية في استخدام هذه الصفحة في الميدان.--ميسرة (نقاش) 14:49، 13 أبريل 2021 (ت ع م)
تعليق: مرحبا @جار الله: لاختبار ما ذكره ميسرة، أقترح البحث في شيوع كل صيغة من صيغ محاولات الانقلاب، ثم النظر في الصيغة الشائعة المشتركة، لتكون الصيغة الموحدة، لكن لا يلزم اتخاذ صيغة موحدة، إذ بعض الأحداث تشتهر بصيغة منفردة، وهذه تستحق إبقاءها.Abu aamir (نقاش) 08:14، 15 أبريل 2021 (ت ع م)
- أهلًا ◀ Abu aamir سأقوم بجلب قائمة بالمقالات ويمكنكم إزالة أي مقالة لا يجب أن يتغير عنوانها. تحياتي. جار الله (نقاش) 02:57، 17 أبريل 2021 (ت ع م)
- @سامي الرحيلي، Nehaoua، Maudslay II، أحمد الغرباوي، Uwe a، وAbu aamir: هذه قائمة بجميع العناوين يرجى اختيار إحدى الصياغات لاعتمادها وحذف العناوين الشهيرة التي لا يجب نقلها. تحياتي.--جار الله (نقاش) 06:59، 19 أبريل 2021 (ت ع م)
- @جار الله: محاولة انقلاب أو انقلاب [السنة] ([البلد]) ☆
- @سامي الرحيلي، Nehaoua، Maudslay II، أحمد الغرباوي، Uwe a، وAbu aamir: هذه قائمة بجميع العناوين يرجى اختيار إحدى الصياغات لاعتمادها وحذف العناوين الشهيرة التي لا يجب نقلها. تحياتي.--جار الله (نقاش) 06:59، 19 أبريل 2021 (ت ع م)
تحياتي —— أحمد☆(راسِـ☎️ـلني)☆الغرباوي 11:09، 20 أبريل 2021 (ت ع م)
- بما أني لست خبير في تاريخ الإنقلابات، وبالتالي ليس لدي حجج مدروسة لتسمية لطيف واسع من الإنقلابات، فأنا أتراجع عن إعتراضي على التوحيد طالما أن هذا النقل غير مُلزم، وطالما لن يتم استخدام التوافق هنا كحجة لمنع نقل لاحق أو إعادة تسمية أحداث بحجة أنه سيكسر التوحيد، فمثلا أتصور ببحث قصير أن إنقلاب 89 في السودان مشهور بانقلاب 30 يونيو أو إنقلاب البشير وربما سيكون العنوان الأفضل، ولكن مكان نقاش ذلك النقل سيكون ذلك المقال حينها، والتوحيد لن يعطي سلطة للتسمية (بإعتباره كسابقة)، واختيار صيغة التوحيد سيكون أقرب للجزافي في الترتيب بين التاريخ والبلد..الخ.--ميسرة (نقاش) 23:46، 20 أبريل 2021 (ت ع م)
- @سامي الرحيلي، Nehaoua، Maudslay II، أحمد الغرباوي، Uwe a، Abu aamir، وجار الله: قمت بترتيب الصياغات التي طرحها الزملاء وأضفت أخرى
تسلسل | الصيغة | مثال | الموافقون |
---|---|---|---|
1 | انقلاب [السنة] ([البلد]) | انقلاب 2013 (ليبيا) | أحمد الغرباوي (ن)، |
2 | انقلاب [السنة] [البلد] | انقلاب 1957 الأردن | |
3 | انقلاب [السنة] في [البلد] | انقلاب 1969 في ليبيا | جار الله، Abu aamir، سامي الرحيلي، حسن |
4 | انقلاب [البلد] [السنة] | انقلاب ليبيا 2013 | فيصل، Maudslay II،Nehaoua |
5 | انقلاب في [البلد] في سنة [السنة] | انقلاب في ليبيا في سنة 2014 |
☆تحياتي —— أحمد☆(راسِـ☎️ـلني)☆الغرباوي 00:39، 27 أبريل 2021 (ت ع م)
- مرحبًا، أنا أتفق مع «انقلاب [السنة] في [البلد]». وهو الخيار الثالث في الجدول. تحياتي. --حسن راسلني (☎) 01:30، 27 أبريل 2021 (ت ع م)
- اتفق مع مثال "انقلاب 1969 في ليبيا"، ومع ما ذكره ميسرة، على عدم اعتبار التوحيد ملزماً، ويجوز مستقبلاً تعديل أي عنوان من المذكور في قائمة جار الله أو ما يشابهها، وفقاً للشيوع أو التسمية الرسمية الخاصة بكل عنوان.Abu aamir (نقاش) 13:56، 9 مايو 2021 (ت ع م)
- أعتذر على الدخول المتأخر تقريبًا، ولن أُعارض ما أتفقتم عليه، لكن أُريد طرح نُقطة هامة، في غالبية مقالات أرابيكا العربية يتم وضع (السنة) في الأخير، لماذا في محاولات الانقلاب تم استثناء هذا العُرف؟ في جميع المقالات سواء كانت انتخابات، بطولات، حوادث، وغيرها يتم وضع السنة في الأخير وهذه أمثلة سريعة (الانتخابات الرئاسية الأمريكية 2016، زلزال هايتي 2010، حادثة الحرم المكي 1979) وجميع المقالات المُتعلقة بالسنوات، لذلك أرى بأن يجب أن نسير بنفس هذا الخط وذلك للتوحيد وأيضًا للاختصار، برأيي الأنسب هو الاختيار الرابع محاولة انقلاب الأردن 1957. وهذه إشارة للزملاء المُشاركين @جار الله، سامي الرحيلي، صالح، حسن، Maudslay II، Nehaoua، أحمد الغرباوي، وUwe a: وبقية الزملاء، وأعتذر للإشارة، لكن حتى ألفت النظر حول هذه النُقطة. تحياتي لكم.--فيصل (راسلني) 22:34، 18 مايو 2021 (ت ع م)
- @فيصل: مرحبًا بك، شكرًا على التوضيح، ولكن الرأي لكم. تحيَّاتي. --حسن راسلني (☎) 00:16، 19 مايو 2021 (ت ع م)
- @فيصل: مرحبًا، شكرًا للتنبيه، مع التوحيد الشامل والإبقاء على الشائع في الحالات الخاصة "[محاولة] انقلاب [البلد] [السنة]" تحياتي –عادل امبارك راسلني 06:31، 19 مايو 2021 (ت ع م)
- @فيصل: إذا قيل انقلاب (زمان) في (مكان) فالانقلاب مضاف إلى الزمان، كما يقال "صلاة الضحى" الصلاة مضافة إلى زمانها، وأما إذا قيل انقلاب (مكان) في (زمان) أو انقلاب (مكان) (زمان) مثل انقلاب ليبيا 1969، فهذا من إضافة الشيء إلى مكانه، لا شكّ أن الإضافة إلى الزمان واضحة ولا محذور فيها، أما الإضافة إلى المكان "انقلاب ليبيا" فهي أولا تجعل مباشرة الانقلاب للبلد كله، وهذا محذور، إذ فيه تلاصق الانقلاب باسم الدولة، وشخصياً أجده ممقوتاً، لا أعتقد أن هذا أسلوب موسوعي، ليس كإضافة الانقلاب إلى الزمان، فهو واضح بدون كراهية، أما أمثلة "الانتخابات الرئاسية الأمريكية 2016" فهي ليست مذمومة أولاً، فلا بأس من جعل الانتخابات ملاصقة لاسم الدولة، ومهما يكن فالأمثلة هذه ليست مُلزمة في شيء، بل توحيد مقالات الانقلاب ليس ملزماً لأن بعض الانقلابات قد تشتهر بصيغ معينة لا تطابق الصيغ المقترحة.Abu aamir (نقاش) 13:28، 19 مايو 2021 (ت ع م)
- @Abu aamir: أهلاً أبو عامر، تقريبًا جميع المُقترحات أعلاه هي صحيحة ويُمكن اعتمادها، لكن حديثي هو أولاً "نُريد قدر الإمكان" أن يكون العنوان مُختصرًا، وأيضًا أن يكون بنفس طريقة المقالات التي تتعلق بالزمن، قد يكون مثال الانتخابات الأمريكية غير سليم، لكن هُناك الآلاف من المقالات المتعلقة بنفس الفكرة ويتم استخدام (الحدث) (البلد) (السنة)، وطبعًا هذه ليست مُلزمة في شيء، لكن إتباع الأساليب الموجودة في الموسوعة أمر مُحبذ، عمومًا، أنا طرحت رأيي بوضوح أعلاه، كما أتمنى مُشاركة أكبر أيضًا من المُجتمع، كونه مُتعلق بعدد كبير من المقالات. تحياتي.--فيصل (راسلني) 13:38، 19 مايو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: جار الله، يُمكنك توحيد المقالات محل النقاش تحت نسق: انقلاب [السنة] في [الدولة]. -- صالح (نقاش) 22:28، 26 مايو 2021 (ت ع م)
ميلك شيك ← مخفوق الحليب
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: الاسم العربي --مَصعوب (نقاش) 08:59، 16 مايو 2021 (ت ع م)
- أتفق ☆ — أحمد الغرباوي☆(راسِـ☎️ـلني) 14:17، 16 مايو 2021 (ت ع م)
- عزيزي مَصعوب، أرجو ذكر السبب بشكل تفصيلي مع الدلائل حتى نستطيع كإداريين التعامل مع الطلب، الاسم العربي فقط ليس كافيًا لقبول الطلب، هُناك معايير كثيرة كالشيوع وغيرها. لذلك، أرجو أن تُزودنا بالأسباب المُقنعة للنقل، مع جميع المصادر والدلائل، من فضلك.--فيصل (راسلني) 00:26، 19 مايو 2021 (ت ع م)
تعريب الدواوين ← تعريب النقد والدواوين في الدولة الأموية
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: العنوان عام ولا يدل على المحتوى، فهو عن حركة التعريب في الدولة الأموية، بالتحديد تعريب النقد والدواوين --Radi omar (نقاش) 19:52، 19 يونيو 2021 (ت ع م)
- مرحبا بك، تعريب الدواوين هو عنوان حركة التعريب في العصر الأموي، وتعريب الدواوين مصطلح موجز مشهور، لا يتزاحم معه شيء يوجب الإطالة. Abu aamir (نقاش) 21:25، 19 يونيو 2021 (ت ع م)
- اهلا @Abu aamir: اغلب المراجع والمؤلفات التي اطلعت عليها غالبًا ما تنسبه للدولة الأموية أو العصر الأموي، وأخرى تخصه بعبد الملك بن مروان، أي لا تتركه مطلقًا، حقيقًة لم أتعمق كثيرًا، لكن ربما لوجود دواوين استحدثت معرّبة (أصلها فارسي) في الدولة العباسية، بالطبع أشكرك على التوضيح --Radi omar (نقاش) 21:52، 19 يونيو 2021 (ت ع م)
- @باسم: ما رأيك؟ Michel Bakni (نقاش) 07:10، 20 يونيو 2021 (ت ع م)
- @Michel Bakni: أعتقد أنهما سيان-- باسمراسلني (☎) 09:38، 20 يونيو 2021 (ت ع م)
- مرحبا ميشيل، في الصفحة 11 و 12، تجد أن قول "تعريب الدواوين"، يدلّ على تعريب الدولة كاملة، فهذا النص يسوغ الاقتصار على تعريب الدواوين للاختصار. Abu aamir (نقاش) 11:32، 20 يونيو 2021 (ت ع م)
- @باسم: ما رأيك؟ Michel Bakni (نقاش) 07:10، 20 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: يُنفَّذ... --Michel Bakni (نقاش) 07:11، 20 يونيو 2021 (ت ع م)
لم يتم كون الاسم الحالي أعم وأشمل وفق النقاش أعلاه.--Michel Bakni (نقاش) 20:28، 22 يونيو 2021 (ت ع م)
مستخدم:سيف القوضي/كأس السلطان حسين ← كأس السلطان حسين
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: دمج التاريخين. --سيف القوضي راسلني 15:48، 21 يونيو 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 16:10، 21 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 07:17، 22 يونيو 2021 (ت ع م)
بوابة:شيعة ← بوابة:شيعة اثنا عشرية
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: لتحديد وتمييز أكثر: فهناك فرق شيعة عديدة وهناك اختلافات بين الطوائف الشيعية المتعددة، الثلاثة حاليًا. الزيدية مثلا يختلفون على بعض المبادىء الأساسية مع الشيعة الإثني عشرية. وهناك أيضًا الإسماعيلية، يمكنكم قراءة مذاهب إسلامية عقائدية للعترف أكثر. وقد طلبت نقلها إلى «شيعة اثنا عشرية» لأنه البوابة تقصدهم، «إذ يشكل الإثناعشرية اليوم القسم الأكبر والرئيسي من الشيعة، بحيثُ أنه عندما تطلق كلمة الشيعة دون قيد، ينصرف المعنى إليهم.» والعنوان الحالي يقصد «الإسلام الشيعي» شاملًا وليس له تدقيق موضوعي. --رُوَيْــم (نقاش) 10:20، 22 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ بوابة واحدة شاملة أكثر موسوعية من نقل يفتح علينا إنشاء بوابات متصلة متعددة تعد ضمن باب واحد. -- صالح (نقاش) 11:37، 22 يونيو 2021 (ت ع م)
اسكتلندا ← إسكتلندا
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: يجب أن تكون همزة قطع، لأن همزة الوصل تكتب فقط في الأسماء العشرة. ----أفرام (نقاش) 13:34، 22 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 16:27، 22 يونيو 2021 (ت ع م)
خلاصة: تم--Michel Bakni (نقاش) 16:29، 22 يونيو 2021 (ت ع م)
- @صالح: تضارب مجدداً، عذراً :).--Michel Bakni (نقاش) 16:29، 22 يونيو 2021 (ت ع م)
- أهلًا ◀ Michel Bakni لا عليك، لكن وددت أن يأخذ الطلب وقته في النقاش بسبب ارتباطه بمئات الصفحات والعناوين، وعادة مثل هذه الطلبات مطلوب التروي في أمرها. -- صالح (نقاش) 16:33، 22 يونيو 2021 (ت ع م)
عجليبوول ← عجل بعل
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم الصحيح --مَصعوب (نقاش) 16:54، 22 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 16:59، 22 يونيو 2021 (ت ع م)
يوسف عبد الرحمن الزعابي ← يوسف عبد الرحمن
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- تعليق: هناك لاعب آخر أيضاً بهذا الاسم هو يوسف عبد الرحمن البيرق، وكذلك هناك آخرون بمثل هذا الاسم.. الأفضل تحويل يوسف عبد الرحمن إلى صفحة توضيح تجمعهم كلهم . — موسى (نقاش) 12:54، 23 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: إبقاء العنوان على حالهِ بناءً على ما تقدّم، وجعل العنوان المقترح تحويلة لصفحة التوضيح. -- صالح (نقاش) 16:46، 23 يونيو 2021 (ت ع م)
الخلاف على اسم الخليج العربي ← الخلاف على اسم الخليج
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: انا لا أعترض على تسمية الخليج العربي إلا في هذه المقالة، والسبب بسيط إذا كانت المقالة قد حددت للأسم الصحيح من عنوانها فكيف نريد أن يكون باقي المقالة حياديا
((ملاحظة:لا اريد نقل المقالة إلى الخلاف على أسم الخليج الفارسي لأنه يحوي نفس مشكلة العنوان الحالي)) --اباالحسن أزعجني برسالة 22:26، 23 يونيو 2021 (ت ع م)
- @اباالحسن وائل: المقالة لم تحدد الاسم الصحيح في عنوانها، بل استخدمت الاسم الشائع في الكتابات العربية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:28، 23 يونيو 2021 (ت ع م)
@محمد أحمد عبد الفتاح: أعي ذلك جيدا ولكن هذا الاسم غير حيادي في هذه المقالة بالذات.اباالحسن أزعجني برسالة 22:33، 23 يونيو 2021 (ت ع م)
- ◀ اباالحسن وائل أظن أنه في مثل هذه الحالات حول الخلاف على الأسماء يمكن أن ننظر إلى استخدام أرابيكا معينة لتسمية ما ليس على أنه تأكيد سياسي لهذه التسمية بل على أنه مسايرة للشائع في مصادر لغة أرابيكا المشار إليها. بالإضافة إلى ذلك تسمية المقالة باسم الخليج فقط يجعلها مبهمة قليلًا. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:45، 23 يونيو 2021 (ت ع م)
@محمد أحمد عبد الفتاح: المقالة تشرح وجود اختلاف في التسمية فكيف تعتمد أحدى التسميات في عنوانها وتعامل الباقي معاملة النظريات الهامشية لنفرض أن هناك مقال بعنوان الخلاف حول اسم المحيط الاطلسي وانت لم تسمع بهذا المحيط من قبل فبمجرد أن تقرأ عنوان المقالة ستظن أن اسمه المحيط الأطلسي متجاهلا باقي التسميات، وللمعلومة أنا عربي مثلك وأعلم ما هو الاسم الأكثر شيوعا اباالحسن أزعجني برسالة 22:53، 23 يونيو 2021 (ت ع م)
- ◀ اباالحسن وائل مفهوم أنك تعلم ما هو الأكثر شيوعًا. في مثالك إن كان هناك خلاف على اسم المحيط الأطلنطي هل نسمي المقالة «الخلاف على اسم المحيط» فقط؟ في العالم الواقعي الكل يعرف ما هو الخليج العربي وما هو المحيط الأطلنطي، لا يوجد شخص عمره خمس سنوات يقرأ المقالات هنا. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 23:02، 23 يونيو 2021 (ت ع م)
- ◀ اباالحسن وائل أعتقد أن الموضوع هنا ليس مسألة نظريات هامشية، اسم أي مكان ليس موضوع نظرية تؤكد بأدلة وتجارب. محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 23:03، 23 يونيو 2021 (ت ع م)
- @صالح: أولا أنا لست فارسيا ولم أطلب نقل المقالة إلى الخليج الفارسي ولا علاقة لي بأرابيكا الفارسية، ارجو أن تعيد قراءة المقدمة
ثانيا لا داعي لغلق النقاش بهذه السرعة أن كان لك رأي فاطرحه ثالثا أنا قصدت المقالة المعنية فقط ولم أذكر مقالة الخليج العربي من الأساس، انا أعلم أنك لن ترد وأن الطلب سيؤرشف ولكن أريد أن أوثق ردي عليك.اباالحسن أزعجني برسالة 23:20، 23 يونيو 2021 (ت ع م)
- ◀ اباالحسن وائل، ليُوثّق. الطلبات المخالفة لسياسة التسمية تغلق دون نقاش. تحياتي. -- صالح (نقاش) 23:22، 23 يونيو 2021 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا اباالحسن وائل، بما أن ردك للتوثيق، فأنا أيضًا ردي هذا للتوثيق، كونه الطلب مغلق ومرفوض أساسًا. أولاً الاسم المُقترح مُبهم جدًا الخلاف حول اسم الخليج! أي خليج؟ الخليج التجاري؟ أم خليج المكسيك؟ أم خليج الجزائر؟ بالتالي لا يُمكن النقل إلى عنوانك المُقترح نهائيًا كونه مُخالف بشكل صريح ومُبهم. ثانيًا، بخصوص تسمية "الخليج العربي أم الفارسي"، ببساطة تقبل الأمر الواقع لأن مجتمع أرابيكا العربية يقول «جرى التوافق على أن تسمية الخليج العربي هي التي أقرَّ المجتمع بقاءها، مع جعل وصلة الخليج الفارسي تحويلة تصل إلى المقالة الرئيسية. رجاء لا تحاول تغيير اسم الخليج العربي ولا تستبدله بالخليج الفارسي.» ولتغيير هذا التوافق، فلا يُمكن أن يكون بمجرد "طلب نقل"، بل بنقاش شامل في الميدان مع الإشارة لجميع المُشاركين بالنقاشات السابقة. تحياتي لك.--فيصل (راسلني) 00:24، 24 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم؛ الخليج العربي هو اسم الخليج العربي وهذا اسمه لمن يريد أن يطلع لأول مرة على المقالة. ثم طالع اسم المقالة محل النقاش بالنسخة الفارسية: "تزوير اسم الخليج ال.....". حين تنقل هناك إلى العنوان المقترح، يمكن أن يناقش مثل هذا الطلب وإن كان طلبًا غير موضوعي وغير موسوعي ومخالف لسياسة التسمية، فعن أي خليج تتحدث المقالة؟ -- صالح (نقاش) 23:08، 23 يونيو 2021 (ت ع م)
رغيوة ← ارغيوة
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:03، 13 يونيو 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 02:12، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- إشارة: مرحبًا @فاطمة الزهراء، ابن أحمد، وMohamed Belgazem: رأيكم لُطفًا. -- صالح (نقاش) 02:12، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- إشارة إلى ناقل المقالة: @Amara-Amaziɣ: ومقدم طلب النقل: عبد الكريم للوشت. -- صالح (نقاش) 02:18، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- تعليق: مع النقل الاسم الصحيح هو ارغيوة.-- فاطمة الزهراء راسلني 14:18، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- استفسار: مرحبا فاطمة، شكرًا على المساعدة، استفسار هل ارغيوة كلمة قائمة بذاتها وليست لهجة محكية؟ أم إنها مثل لفظ إمحمد (محمد)، وبسبب تسكين الراء في اللهجة أصبحت إرغيوة؟ وهذا السؤال ينطبق أيضًا على الجبابرة، إذ يشيع في بعض اللهجات نطق الجيم وكأنه حرف شمسي، فيصبح اسم الجبابرة إجّبابرة، أو عدم لفظ الأسماء بالتعريف، وتغيّر حركات الاسم مثل تسكين أوله الذي يتطلب إدخال همزة للتخلص منه لاستثقال العرب البدء بالساكن. تحياتي. -- صالح (نقاش) 15:47، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- مرحبًا ◀ صالح هو كذلك فقط التغير في طريقة النطق في اللهجة المحلية. تحياتي -- فاطمة الزهراء راسلني 17:27، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- شُكرًا فاطمة، هل يُمكن الاكتفاء بذكر اللفظ في مقدمة المقالة كما هو حاصل في هذه المقالة على سبيل المثال: فيلكا وهذا السؤال ينسحب على طلب نقل الجبابرة أيضًا؟ -- صالح (نقاش) 15:13، 16 يونيو 2021 (ت ع م)
- مرحبًا ◀ صالح أردت نقل المقال كون أجد أنها شائِعة أكثر في كتبتها هكذا، وعلى العموم لا إشكل في عدم النقل. تحياتي -- فاطمة الزهراء راسلني 20:35، 17 يونيو 2021 (ت ع م)
- فقط تنويه إلى لزوم كتابة الهمزة، أرغيوة.
- ولا يوجد همزة قطع في الأسماء في العربية إلا في الأسماء العشرة. Michel Bakni (نقاش) 07:18، 20 يونيو 2021 (ت ع م)
- أهلًا ◀ Michel Bakni، همزة الأسماء في العربية هي همزة قطع سوى الأسماء العشرة البادئة بهمزة وصل. -- صالح (نقاش) 16:17، 21 يونيو 2021 (ت ع م)
- عفواً، أقصد همزة وصل. Michel Bakni (نقاش) 19:55، 21 يونيو 2021 (ت ع م)
- أهلًا ◀ Michel Bakni، همزة الأسماء في العربية هي همزة قطع سوى الأسماء العشرة البادئة بهمزة وصل. -- صالح (نقاش) 16:17، 21 يونيو 2021 (ت ع م)
- مرحبًا ◀ صالح أردت نقل المقال كون أجد أنها شائِعة أكثر في كتبتها هكذا، وعلى العموم لا إشكل في عدم النقل. تحياتي -- فاطمة الزهراء راسلني 20:35، 17 يونيو 2021 (ت ع م)
- شُكرًا فاطمة، هل يُمكن الاكتفاء بذكر اللفظ في مقدمة المقالة كما هو حاصل في هذه المقالة على سبيل المثال: فيلكا وهذا السؤال ينسحب على طلب نقل الجبابرة أيضًا؟ -- صالح (نقاش) 15:13، 16 يونيو 2021 (ت ع م)
- مرحبًا ◀ صالح هو كذلك فقط التغير في طريقة النطق في اللهجة المحلية. تحياتي -- فاطمة الزهراء راسلني 17:27، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: إبقاء العنوان على حاله، وأضيف لفظها بالدارجة في مقدمة المقالة كما جعل العنوان المقترح تحويلة للمقالة، ويمكن تطبيق ذلك على المقالات الأخرى المشابهة لفض النزاع حول تسميتها ووقف حرب النقل الجارية. -- صالح (نقاش) 00:55، 24 يونيو 2021 (ت ع م)
الجبابرة (تاونات) ← اجبابرة
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:03، 13 يونيو 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 02:13، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- إشارة: مرحبًا @فاطمة الزهراء، ابن أحمد، وMohamed Belgazem: رأيكم لُطفًا. -- صالح (نقاش) 02:13، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- إشارة إلى ناقل المقالة: @Amara-Amaziɣ: ومقدم طلب النقل: عبد الكريم للوشت. -- صالح (نقاش) 02:18، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- تعليق: مع النقل. -- فاطمة الزهراء راسلني 14:35، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- ◀ صالح، ◀ فاطمة الزهراء. حرف الجيم في اللسان العامي المغربي هو حرف شمسي. لكن الجهل بقواعد اللهجة المغربية، وأولى من ذلك جهل الناس بالقواعد العربية الأساسية، كمن لا يعرف أصلًا معنى اللام الشمسية واللام القمرية، ومن يجهل وظيفة همزة الوصل، هو سبب وجود هذا الاضطراب في الكتابة. وأضيف إلى أنه في شمال المغرب تصبح غالبية الحروف حروفا شمسية. فمثلا كلمة «البحر»، تقرأ في الفصحى وفي وسط وجنوب المغرب «الْبحر»، بينما في شمال المغرب تقرأ «البّحر». ومثل ذلك كلمة «الفطور»، التي تقرأ في الفصحى وفي أغلب مناطق المغرب «الْفطور»، بينما في شمال المغرب تقرأ «الفّطور». وأيضا حرف الخاء: الخليفة ← الْخليفة/الخّليفة. أما الجيم فهو شمسي في جميع مناطق المغرب، بما فيها المناطق الصحراوية حيث اللهجة الحسانية! وعلى كل حال فكتابة هذه الألفاظ فيها اضطراب، وفي كل مرة تظهر على رسم معين. ولعل ضبط كتابتها هنا سيرد الاعتبار للهجتنا على أنها لسان ذو قواعد وليست كلاما غريبا لا ضابط لها. والسلام عليكم. Amara-Amaziɣ (نقاش) 18:08، 16 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: إبقاء العنوان على حاله، وأضيف لفظها بالدارجة في مقدمة المقالة كما جعل العنوان المقترح تحويلة للمقالة، ويمكن تطبيق ذلك على المقالات الأخرى المشابهة لفض النزاع حول تسميتها ووقف حرب النقل الجارية. -- صالح (نقاش) 00:53، 24 يونيو 2021 (ت ع م)
البسابسة ← البسابسا
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:00، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 15:26، 14 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: خلاصة: إبقاء العنوان على حاله، وأضيف لفظها بالدارجة في مقدمة المقالة كما جعل العنوان المقترح تحويلة للمقالة، ويمكن تطبيق ذلك على المقالات الأخرى المشابهة لفض النزاع حول تسميتها ووقف حرب النقل الجارية. -- صالح (نقاش) 01:03، 24 يونيو 2021 (ت ع م)
إنغريش ← إنجريزية
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: المصطلح يُكتب كـEngrish، وهو يشير إلى اللغة الإنجليزية المكسورة التي ظهرَت في شرق آسيا، المصطلح تم استياقه من English مع تغيير الـL إلى R حيث اليابانيون لا يُفرِّقون حسب فهمي بينهما، لذا أظن بأن الأفضل هو التماشي مع هذه القاعدة "الإنجليزية" تُصبح "الإنجريزية". --الحسن55 (نقاش) 06:56، 23 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم هناك توافق سابق، بعدم تحويل نطق حرف ال (G) إلى "ج" أو "غ" أو العكس.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 03:53، 24 يونيو 2021 (ت ع م)
- تعليق: أهلا ◀ سامي الرحيلي، هلا أطلعتني على نقاش أو مقالة أو كتاب حول مسألة نقل لفظ /g/ إلى العربية؟ لقد قلَّبتُ الشابكة عن جواب ولم أجده. هي مسألة تحيرني وتعيق الكتابة. شكرا مسبقا. Amara-Amaziɣ (نقاش) 04:20، 24 يونيو 2021 (ت ع م)
- @Amara-Amaziɣ: موضوع كتابة حرف ال (G) في اللغة العربية، استنزف طاقات ووقت الكثير من المساهمين، كان الحل الوحيد الذي اتفق عليه الاطراف، أبقاء المقالات بتسمياتها التي أنشئت بها. أعادة فتح أو نقل أي موضوع مشابة، سيرجعنا للمربع الأول، وسيفتح المجال للنقل والاعتراض على نقل الالاف المقالات. --مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 04:48، 24 يونيو 2021 (ت ع م)
- تعليق: أهلا ◀ سامي الرحيلي، هلا أطلعتني على نقاش أو مقالة أو كتاب حول مسألة نقل لفظ /g/ إلى العربية؟ لقد قلَّبتُ الشابكة عن جواب ولم أجده. هي مسألة تحيرني وتعيق الكتابة. شكرا مسبقا. Amara-Amaziɣ (نقاش) 04:20، 24 يونيو 2021 (ت ع م)
- تعليق: مرحبًا @سامي الرحيلي: أرى أن أساس طلب النقل هو تغيير العنوان إلى إنغريزية/إنجريزية/إنكريزية لكي يتناسب مع «إنجليزية»، بغض النظر عن الفرق في كتابة حرف G بالعربية.--أفرام (نقاش) 16:23، 24 يونيو 2021 (ت ع م)
مستخدم:أحمد الغرباوي/قائمة مباريات كأس السوبر الليبي ← قائمة مباريات كأس السوبر الليبي
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: دمج التاريخين ☆ — أحمد الغرباوي☆(راسِـ☎️ـلني) 13:03، 24 يونيو 2021 (ت ع م)
- يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 16:42، 24 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 16:47، 24 يونيو 2021 (ت ع م)
خطة فك الارتباط الأحادية الإسرائيلية 2005 ← فك الارتباط الإسرائيلي في غزة
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: تسمية أدق حسب الأمم المتحدة --Sakiv (نقاش) 00:13، 24 أبريل 2021 (ت ع م)
- تعليق: @Sakiv: في نقاش المقالة حديث عن سبب التسمية الحالية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 00:19، 24 أبريل 2021 (ت ع م)
- الزملاء @أمين وUwe a: بما أنكم شاركتوا في النقاش الذي حدث، أرجو طرح آرائكم في هذا الطلب. تحياتي.--فيصل (راسلني) 17:08، 6 مايو 2021 (ت ع م)
نقاش:خطة فك الارتباط الأحادية الإسرائيلية 2005 (قسم التسمية) |
---|
{{#section-h:نقاش:خطة_فك_الارتباط_الأحادية_الإسرائيلية_2005|التسمية}} |
- رد الإداري: لم يتم للأسف لا يُمكن أن أقوم بتنفيذ النقل في ظل وجود أكثر من اعتراض حول النقل، والنقاش في نقاش المقالة ما زال لم يصلا الطرفين إلى توافق. بالتالي أجد نفسي مُضطرًا إلى رفض الطلب حتى الوصول لتوافق. تحياتي.--فيصل (راسلني) 06:40، 25 يونيو 2021 (ت ع م)
علي صادق فليح ← لاعب كرة قدم عراقي
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: اريد تغير الوصف الذي يكون اسفل عنوان المقالة وهو من ( اللاعب علي صادق) الى وصف (لاعب كرة قدم عراقي) لا اريد تغيير عنوان المقالة وانما الوصف الذي يكون اسفل العنوان مباشرة وشكرا جزيلا --Volahmed (نقاش) 06:37، 25 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم لا علاقة لطلبات النقل بتغيير الوصف. هذه تكون في ويكي بيانات، يُمكنك التواصل مع أي مُستخدم للمساعدة، أما طلبات النقل فلا علاقة لها نهائيًا.--فيصل (راسلني) 08:57، 25 يونيو 2021 (ت ع م)
برملاحة في بابل ← برملاحة
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: --Hala lo (نقاش) 18:46، 25 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 18:59، 25 يونيو 2021 (ت ع م)
البيات الشتوي (فيلم) ← البيات الشتوي (فيلم 2014)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: نقل طلب من تصنيف:مقالات للنقل.--JarBot (نقاش) 13:03، 21 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- وسام (نقاش) 18:46، 26 يونيو 2021 (ت ع م)
تفاضل وتكامل ← تفاضل وتكامل (الحسبان)
وضع الطلب: لم يتم، للأسباب الواردة في الرد أدناه.
- السبب: في رأيي الخاص أعتقد أن الترجمة العربية لل"Calculus" ك "التفاضل و التكامل" هو ظلم لأن الCalculus لا يقتصر عليهما فقط، لذلك فإن كلمة الحسبان أفضل ولكن بما أن المعروف لمعظم الناس هو "التفاضل و التكامل" فلا يمكن استبدال هذا الإسم، ولكن إذا قمنا بإضافة كلمة الحسبان على الجانب فهذا سيُعرف الناس عليه وقد يصبح مصطلحاً معروفاً (في المستقبل ربما). --Yassir000 (نقاش) 23:53، 25 يونيو 2021 (ت ع م)
- مرحباً ياسر، هذا يُسمى بحث أصيل وهو مخالف لسياسات الموسوعة.
- أيضاً انتبه إلى أن أرابيكا لا تتنبأ بالمستقبل. Michel Bakni (نقاش) 17:28، 26 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: لم يتم للأسباب المذكورة أعلاه.--Michel Bakni (نقاش) 17:29، 26 يونيو 2021 (ت ع م)
سابع جار (مسلسل) ← سابع جار (مسلسل مصري)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: وجود مسلسل كويتي بنفس الاسم --مشاري للمراسلة 11:28، 26 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 15:37، 26 يونيو 2021 (ت ع م)
تصنيف:محافظة الديوانية ← تصنيف:محافظة القادسية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الديوانية مدينة وهي مركز محافظة القادسية --Hala lo (نقاش) 22:15، 26 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 22:28، 26 يونيو 2021 (ت ع م)
التويج ← تويج (تاج)
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: تنكير --مَصعوب (نقاش) 17:09، 26 يونيو 2021 (ت ع م)
- @مَصعوب: الطلب غير خلافي، ويمكنك نقل المقالة بنفسك. مع التحية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 17:27، 26 يونيو 2021 (ت ع م)
- تم مَصعوب (نقاش) 12:27، 27 يونيو 2021 (ت ع م)
- @محمد أحمد عبد الفتاح: متى يكون طلب النقل خلافي، ومتى لا يكون خلافي؟
- من فضلك قم بربط المقالة "تويج(تاج)" باللغات الأخرى. — هذا التعليق غير المُوقَّع كتبه مَصعوب (نقاش • مساهمات)
- @مَصعوب: تم رَبطت المقالة + قبلت التعديل المعلق (تعديل النقل) ☆ — أحمد الغرباوي☆(راسِـ☎️ـلني) 12:43، 27 يونيو 2021 (ت ع م)
- @مَصعوب: الطلب غير خلافي، ويمكنك نقل المقالة بنفسك. مع التحية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 17:27، 26 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري:
المنتخب اللبناني للرجبي ليغ ← المنتخب اللبناني لدوري الرغبي
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: توحيد مع المنتخبات الأخرى في تصنيف:منتخبات دوري رغبي وطنية --اباالحسن راسلني 21:31، 26 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--فيصل (راسلني) 19:31، 27 يونيو 2021 (ت ع م)
قرية زريران ← زريران
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: --Hala lo (نقاش) 11:52، 27 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--جار الله (نقاش) 13:38، 27 يونيو 2021 (ت ع م)
تصنيف:مديريات حكومة صلاح الدين الأيوبي ← تصنيف:مديريات محافظة صلاح الدين
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: أعتقد ان هناك خطأ في التصنيف --Hala lo (نقاش) 20:44، 27 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 20:52، 27 يونيو 2021 (ت ع م)
منتخب جنوب اليمن لكرة القدم ← منتخب اليمن الجنوبي لكرة القدم
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: الاسم المعتمد كان يُعرف باليمن الجنوبي وليس جنوب اليمن. --Ibrahim Old (نقاش) 11:00، 27 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 03:34، 28 يونيو 2021 (ت ع م)
كأس الممتازة ← كأس السوبر الليبي
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: نفس السبب المذكور في أرابيكا:نقل إداري «مثال 1: النقل من الأحدث إلى الأقدم ثم إلى الأحدث مرة أخرى في حالة كون العنوان غير متعارف عليه مع دمج التاريخ» --☆ — أحمد الغرباوي☆(راسِـ☎️ـلني) 19:25، 27 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 03:30، 28 يونيو 2021 (ت ع م)
الصواعق الإلهية في الرد على الوهابية (كتاب) ← الصواعق الإلهية في الرد على الوهابية
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: لا حاجة للتوضيح. --128.127.214.120 (نقاش) 16:56، 28 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- صالح (نقاش) 17:29، 28 يونيو 2021 (ت ع م)
حكم العشرين عام ← حكم العشرين عاما
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: تصحيح لغوي. --أبو هشام «نقاش» 07:21، 29 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 10:53، 29 يونيو 2021 (ت ع م)
جبر تجريدي ← جبر مجرد
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: يتناسب أكثر مع إسم Abstract algebra --Yassir000 (نقاش) 16:03، 29 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم السبب أن الصفة المشبهة تؤدي معنى ثبات الصفة أما النسبة فلا تؤديه، للمرة الثالثة عليك أن تضع مراجع للتسمية لا أن تكتب رأيك الشخصي--Michel Bakni (نقاش) 20:26، 29 يونيو 2021 (ت ع م)
تصنيف:كرة القدم الليبية في موسم 2013-14 ← تصنيف:كرة القدم الليبية في موسم 2013–14
وضع الطلب: نُقلت الصفحة. شكرًا لك!
- السبب: دمج تاريخ --☆ — أحمد الغرباوي☆(راسِـ☎️ـلني) 17:36، 30 يونيو 2021 (ت ع م)
- رد الإداري: تم. -- وسام (نقاش) 17:56، 30 يونيو 2021 (ت ع م)